"الضحايا لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las víctimas no
        
    • las víctimas y no
        
    • las víctimas siguen
        
    • víctimas nunca
        
    • víctimas y no como
        
    Por lo tanto, la mayoría de las víctimas no tiene acceso a servicios de calidad. UN وغالبية الضحايا لا تتوفر لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات ذات النوعية العالية.
    La mayoría de las víctimas no pide ayuda a nadie habida cuenta del estigma social contra las mujeres que dan a conocer sus asuntos personales. UN وأغلبية الضحايا لا يطلبن مساعدة من أحد بسبب العار الذي سيوصمن به على الصعيد الاجتماعي عندما تفضح شؤونهن الشخصية.
    El primero era que las víctimas no notificaban el hecho por razones personales, en gran parte por miedo a represalias de los grupos delictivos. UN العامل الأول هو أن الضحايا لا يبلغون عن الجريمة لأسباب شخصية، غالبا لأنهم يخشون انتقام الجماعات الاجرامية.
    Es necesario trabajar a largo plazo en esta esfera, pues la asistencia a las víctimas no finaliza con su rehabilitación, sino que exige un apoyo constante con miras a su reintegración socioeconómica. UN وفي هذا المجال لا بد من العمل على الأمد الطويل لأن مساعدة الضحايا لا تتوقف بمجرد إعادة تأهيلهم بل تقتضي دعماً متواصلاً بغية إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Pero lo lamentable es que se impusiera a las víctimas y no a los agresores. UN ولكن من المؤسف أن حظر التجول فرض على الضحايا لا على المعتدين.
    El Estado Mexicano reconoce que al otorgar un auxilio económico a los familiares de las víctimas, no sustituye la obligación que tiene el responsable del delito. UN وتقر الدولة المكسيكية بأن تقديم مساعدة اقتصادية لأقرباء الضحايا لا يعفي مرتكب الجريمة من المسؤولية.
    Se subrayó que en la práctica las víctimas no estaban dispuestas a declarar a menos que se protegiera su integridad física. UN وقد فُهم، من الممارسة العملية، أن الضحايا لا يدلون بشهاداتهم ما لم تتوفّر الحماية لأمنهم الجسدي.
    Según se dice, las más de las veces, quienes comenten esos actos de violencia no han sido castigados y las víctimas no han recibido reparación. UN وتفيد الادعاءات بأن مرتكبي هذا العنف يفلتون في معظم الحالات من العقاب وأن الضحايا لا يحصلن على أي تعويض.
    Aunque pueda haber estructuras y procedimientos, las víctimas no tienen la seguridad de que se vaya a enjuiciar a los responsables. UN وعلى الرغم من إمكانية وجود هياكل وإجراءات، فإن الضحايا لا يثقون بأن مرتكبي الانتهاكات سيُقدّمون إلى العدالة.
    EN AMÉRICA LATINA, HAY UN SECUESTRO CADA 60 MINUTOS EL 70% DE las víctimas no SOBREVIVE Open Subtitles كل 60 دقيقة هناك حالة اختطاف في امريكا اللاتينية 70بالمئة من الضحايا لا ينجون
    Algunas de las víctimas no son mejores que los asesinos. Open Subtitles والذين تعني لهم الجريمة نوعا من كسب الرزق. وبعض الضحايا لا يختلفون كثيرا عن المجرمين.
    Se crecen con el hecho de que las víctimas no los ven venir. Open Subtitles انهم يعتمدون على حقيقة ان الضحايا لا يرونهم قادمين مطلقا
    El estado de limitación es de 3 años y la mayoría de las víctimas no declaran hasta después de eso. Open Subtitles أن قانون التقييد هو فقط 3 أعوام، ومعظم هؤلاء الضحايا لا يقدم بلاغاً حتى بعد فترة طويلة من ذلك.
    ¿Y si las víctimas no sabían que se estaban metiendo en un lío? Open Subtitles ماذا لو كان الضحايا لا يعرفون أنهم في ورطة؟
    Sin embargo, durante el proceso las víctimas no tienen la posibilidad de mantenerse en el anonimato, y la atención que prestan los medios de información y el estigma social que ello representa disuaden a la mayoría de las víctimas de denunciar los hechos. UN بيد أن الضحايا لا يتمتعن بالسرية خلال اﻹجراءات القضائية، ويؤدي اهتمام وسائط اﻹعلام والوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب إلى ثني معظم الضحايا عن اﻹبلاغ عنه.
    Ha llegado el momento de que la Sección de Actividades de Remoción de Minas se financie con cargo al presupuesto ordinario y que el Fondo se use para la remoción de minas y la asistencia a las víctimas, no para subvencionar al personal de la Secretaría. UN وقد آن الأوان لتمويل مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام من الميزانية العادية واستخدام التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني في إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا لا في دعم ملاك موظفي الأمانة العامة.
    Sin embargo, durante el proceso las víctimas no tienen la posibilidad de mantenerse en el anonimato, y la atención que prestan los medios de información y el estigma social que ello representa disuaden a la mayoría de las víctimas de denunciar los hechos. UN بيد أن الضحايا لا يتمتعن بالسرية خلال اﻹجراءات القضائية، ويؤدي اهتمام وسائط اﻹعلام والوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب إلى ثني معظم الضحايا عن اﻹبلاغ عنه.
    Además, parece reinar un clima de temor en la región, lo que explica que, por temor a las represalias, los allegados de las víctimas no se atreven a presentar denuncias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مناخاً من الخوف يسود المنطقة وهذا ما يفسر أن أقارب الضحايا لا يجرؤون على رفع شكوى خوفاً من الانتقام.
    Según la información recibida, la carga de las pruebas visibles o aparentes recae en las víctimas y no en los organismos gubernamentales. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن عبء تقديم دليل ظاهر أو واضح على التهديدات يقع على عاتق الضحايا لا على الوكالات الحكومية.
    Las actividades llevadas a cabo para la asistencia a las víctimas siguen siendo insuficiente. UN غير أن الأعمال التي تم القيام بها للتكفل بعلاج الضحايا لا تزال غير كافية.
    La inmensa mayoría de las víctimas nunca llegan a ver que se haya hecho justicia por lo que han sufrido o a recibir la asistencia y el apoyo necesarios. UN فالأغلبية الساحقة من الضحايا لا يُنصَفون أبدا مما لاقوه من معاناة، ولا يحصلون على المساعدة والدعم اللازمين.
    Explicó que, en el marco de ese programa, 594 niños excombatientes habían sido colocados en instituciones de rehabilitación y habían recibido acceso a servicios de educación básica, formación profesional, atención de la salud y apoyo psicosocial y, posteriormente, habían sido reintegrados en sus comunidades, y que por tanto, se trataba a los niños como víctimas y no como autores de delitos. UN وأوضح أنه في إطار هذا البرنامج تم إلحاق 594 من الأطفال المقاتلين السابقين بمرافق إعادة تأهيل مؤسسية وتمكنوا من الحصول على التعليم الأساسي، والتدريب المهني، والرعاية الصحية، والدعم النفسي - الاجتماعي، ومن ثم أُعيدَ إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية، وبذلك عومل الأطفال معاملة الضحايا لا معاملة الجناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus