"الضحايا من الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los niños víctimas
        
    • de niños víctimas
        
    • las víctimas son niños
        
    • a los niños víctimas
        
    • los niños víctimas de
        
    • de las víctimas infantiles
        
    • víctimas menores de edad
        
    • a las víctimas
        
    • de víctimas infantiles
        
    Las edades de los niños víctimas varían entre 7 meses y 18 años. UN وتتراوح أعمار الضحايا من الأطفال بين سبعة أشهر و 18 عاما.
    La situación de los niños víctimas requiere una especial atención a su vulnerabilidad y sus derechos especiales. UN وتتطلب حالة الضحايا من الأطفال اهتماماً خاصاً بأوجه ضعفهم وحقوقهم الخاصة.
    El reciente aumento de la violencia en el Oriente Medio, el Líbano, Israel y los territorios palestinos ocupados, ha producido miles de niños víctimas. UN فقد تمخض تصاعد العنف في الشرق الأوسط مؤخرا، في لبنان وإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، عن آلاف الضحايا من الأطفال.
    Y lo más lamentable de todo es que la mayoría de las víctimas son niños. UN وأكثر ما يستوجب الشجب هو أن معظم الضحايا من الأطفال.
    Fomenta también la preparación de planes de acción para prevenir la delincuencia juvenil y proteger a los niños víctimas. UN كما تشجّع إعداد خطط عمل لمنع جنوح الأحداث ولحماية الضحايا من الأطفال.
    La situación de los niños víctimas de la trata requería particular atención debido a sus vulnerabilidades y sus derechos especiales. UN وتتطلب حالة الضحايا من الأطفال اهتماماً خاصاً بأوجه ضعفهم وحقوقهم الخاصة.
    El abuso propiamente dicho puede cometerlo el grupo u otros por contrata, tanto en su propio país como en otros, en función de la accesibilidad de las víctimas infantiles. UN ويمكن أن تقوم الجماعة بالاعتداء بنفسها، أو بواسطة آخرين تتعاقد معهم لهذا الغرض، سواء في بلدانها أو في بلدان أخرى، بحسب إمكانيات الوصول إلى الضحايا من الأطفال.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos de las víctimas menores de edad UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال
    Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال
    Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas UN التدابير التي اعتُمِدت لحماية حقوق الضحايا من الأطفال
    Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال
    66. La policía está capacitando a los funcionarios competentes para asegurarse de que prestan suma atención al estado y las condiciones de los niños víctimas de delitos cuando los interrogan. UN 66- وتقوم الشرطة بتدريب أفراد للتأكد من توفرهم على الاهتمام الدقيق بظروف الضحايا من الأطفال لدى استجوابهم.
    La Dependencia de Niños Explotados también administra el Proyecto de Identificación de niños víctimas. UN وتدير وحدة الأطفال المستغلين أيضا مشروع التعرف على الضحايا من الأطفال.
    Sin embargo, se ha producido un aumento del número de niños víctimas de minas, municiones sin detonar y restos explosivos de guerra. UN ومع ذلك، ارتفعت أعداد الضحايا من الأطفال لأسباب تتعلق بالألغام والذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات.
    Por otra parte, los programas de repatriación de niños víctimas deberían incluir el derecho a la educación y medidas destinadas a garantizar que la familia cuidará y acogerá adecuadamente al niño o que se tomarán otras disposiciones para cuidarlo. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تشمل برامج إعادة الضحايا من الأطفال إلى أوطانهم التمتع بالحق في التعليم والتدابير اللازمة لتأمين الرعاية الكافية أو الاستقبال من قبل الأسرة أو ترتيبات الرعاية المناسبة.
    El promedio de muertes anuales por esta causa supera los 5 millones de personas, 10 veces más que las producidas por la guerra; más de la mitad de las víctimas son niños. UN ويتجاوز المعدل السنوي للوفيات 5 ملايين، وهو عشرة أمثال عدد القتلى في الحروب، في المتوسط، سنويا. وأكثر من نصف الضحايا من الأطفال.
    Las minas y las municiones sin detonar siguen siendo un grave peligro dentro y fuera de la zona desmilitarizada, en particular del lado iraquí, donde la mayoría de las víctimas son niños. UN وما برحت الألغام والذخائر غير المنفجرة تشكل خطرا كبيرا داخل المنطقة المجردة من السلاح وخارجها على السواء، لا سيما على الجانب العراقي، حيث يكون معظم الضحايا من الأطفال.
    Por ejemplo, favorece el uso de salas especiales (cámaras de Gesell) para escuchar, en algunos casos, a los niños víctimas. UN وهي ترحب، على سبيل المثال، باستخدام قاعات خاصة لعقد جلسات الاستماع إلى الضحايا من الأطفال في بعض الحالات.
    El Comité recomienda firmemente que el Estado Parte adopte medidas eficaces para proteger a los niños, y en particular a las niñas, del abuso sexual y la violencia en el medio escolar y que facilite la atención y rehabilitación a los niños víctimas de esas prácticas. UN وتشجع اللجنة بشدة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال، لا سيما الفتيات، من الاعتداء الجنسي والعنف في البيئة المدرسية وتيسير رعاية وإعادة تأهيل الضحايا من الأطفال في هذا الصدد.
    Exhortamos a todos los Estados a adoptar el enfoque de cero tolerancia, tomar todas las medidas que sean necesarias para combatir tales prácticas y garantizar la investigación, el enjuiciamiento y el castigo de los responsables al tiempo que se salvaguarden los derechos y los intereses de las víctimas infantiles en todas las etapas de los procesos. UN وإننا نحث الدول كافة على سلوك نهج يقوم على عدم التسامح المطلق مع هذه الظاهرة، واتخاذ كل ما يلزم من إجراءات لمكافحة هذه الممارسات وكفالة التحقيق مع مرتكبيها وملاحقتهم قانونيا وإنزال العقوبة بهم، مع صون حقوق ومصالح الضحايا من الأطفال خلال جميع المراحل الإجرائية ذات الصلة.
    En el primero, afectaban al cumplimiento de la ley, el enjuiciamiento de los infractores y la actitud de los tribunales ante las víctimas menores de edad. UN فعلى المستوى الوطني، تواجه مشاكل في مجالات إنفاذ القوانين، بما في ذلك الملاحقة القضائية للمجرمين وموقف المحاكم إزاء الضحايا من الأطفال.
    Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades establezcan programas sociales para impedir todo tipo de abuso de que son víctimas los niños, así como para rehabilitar a las víctimas. UN وتقترح أن تعمد السلطات، في جملة أمور، إلى إقامة برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع الإساءة إلى الأطفال فضلاً عن إعادة تأهيل الضحايا من الأطفال.
    El orador subraya que la remoción de minas desempeña un papel importante en la reducción del número de víctimas infantiles. UN وشدد على أن إزالة الألغام أدت دوراً هاماً في تخفيض أعداد الضحايا من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus