"الضحية المزعومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la presunta víctima
        
    • la supuesta víctima
        
    • una presunta víctima
        
    • las presuntas víctimas
        
    • de la presunta
        
    la presunta víctima y el Sr. Ali la ataron y le pusieron un cuchillo en la garganta. UN وإن الضحية المزعومة والسيد علي قد قاما بتقييدها وذبحها.
    No obstante, estas afirmaciones no refutan el argumento expuesto en nombre de la presunta víctima de que, a pesar de que se formularon varias peticiones, las autoridades del Estado Parte denegaron el acceso directo al historial médico. UN بيد أن هذه الأقوال لا تتعارض مع الحجة التي قدمت نيابة عن الضحية المزعومة ومفادها أنه رغم الطلبات المتكررة، لم تسمح له سلطات الدولة الطرف بالاطلاع المباشر على السجلات الطبية الفعلية.
    Por ejemplo, en algunos de ellos, la presunta víctima tiene que demostrar que se ha actuado de mala fe. UN وعلى سبيل المثال، يجب على الضحية المزعومة أن تثبت سوء النية.
    Al determinar si en la violación la supuesta víctima estuvo constreñida, el fiscal tiene en cuenta la mayor debilidad física de la mujer. UN ولدى البت فيما إذا كانت الضحية المزعومة قد قيﱢدت بهدف اغتصابها يأخذ المدعي العام في الاعتبار ضعف بنية المرأة.
    El Estado Parte también señala que los padres y la novia de la supuesta víctima declararon exactamente lo contrario. UN كما تلاحظ الدولة الطرف بأن والدي الضحية المزعومة وصديقته قالوا نقيض ذلك تماماً.
    Hay que dar prioridad a las perspectivas de la presunta víctima de la supuesta práctica discriminatoria. UN وينبغي السعي لمعرفة وجهات نظر الضحية المزعومة لما يزعم ممارسته من تمييز، وإيلاء ذلك الأولوية.
    Hay que determinar las perspectivas de la presunta víctima de la supuesta práctica discriminatoria, y atribuirles prioridad. UN وينبغي السعي لمعرفة وجهات نظر الضحية المزعومة لما يزعم ممارسته من تمييز، وإيلاء ذلك الأولوية.
    Hasta la fecha, el Sr. Alufisha no ha recibido información sobre la causa penal incoada en su contra ni sobre la identidad de la presunta víctima. UN ولم يُطلع السيد ألوفيشا حتى تاريخه على أية تفاصيل بخصوص القضية الجنائية المرفوعة ضده، بما في ذلك هوية الضحية المزعومة.
    Las autoridades respondieron diciendo que desconocían el paradero de la presunta víctima y exigiendo que el recurso se desestimara. UN وردَّ المسؤولون بالقول إنهم يجهلون مكان وجود الضحية المزعومة وطالبوا برفض أمر الإحضار.
    Las autoridades respondieron diciendo que desconocían el paradero de la presunta víctima y exigiendo que el recurso se desestimara. UN وردَّ المسؤولون بالقول إنهم يجهلون مكان وجود الضحية المزعومة وطالبوا برفض أمر الإحضار.
    El Servicio de Inspección investiga todas las denuncias, independientemente del género, la raza o el origen étnico de la presunta víctima. UN فهي تحقق في جميع الشكاوى بغض النظر عن نوع جنس الضحية المزعومة أو العرق أو الأصل الإثني اللذين تنتمي إليهما.
    Unas 23 personas amenazaron su vida durante su juicio por asesinato muchos de los cuales eran familiares o amigos de la presunta víctima. Open Subtitles 23شخصاً هدد حياته خلال المحاكمة معظمها من الأصدقاء أو عائلة الضحية المزعومة
    76. En raros casos de denuncias particularmente graves de violaciones, por ejemplo, amenazas a la vida de la presunta víctima, el Relator Especial enviará un llamamiento urgente al gobierno interesado. UN ٦٧- وفي اﻷحوال النادرة التي يُدعى فيها بوقوع انتهاكات ذات جسامة خاصة مثل تعريض حياة الضحية المزعومة للخطر، سيُرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة المعنية.
    . En cinco de estos casos la Fiscalía indicó no haber recibido denuncia alguna, o que la presunta víctima no había comparecido para ratificar los hechos denunciados. UN وذكرت النيابة العامة، في خمس من هذه الحالات، أنها لم تتلق أي شكوى، أو أن الضحية المزعومة لم يظهر للتأكد من الوقائع المشكو منها.
    Recuerda que la jurisprudencia del Comité hasta la fecha se ha limitado a aquellos casos en que la presunta víctima se exponía a ser extraditada y en que las denuncias se referían a infracciones a los artículos 6 y 7. UN وتذكﱢر بأن الفلسفة القانونية للجنة انحصرت حتى اﻵن في القضايا التي واجهت فيها الضحية المزعومة عملية تسليم وحيث كانت الادعاءات تتعلق بانتهاكات المادتين ٦ و ٧.
    El autor hizo presente que, con arreglo al reglamento del Comité contra la Tortura, el agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna no era necesario cuando no fuera probable que mejorara realmente la situación de la presunta víctima. UN ويشير مقدم البلاغ إلى أن النظام الداخلي للجنة ينص على عدم استنفاذ وسيلة من وسائل الانتصاف إذا كان من المحتمل ألا تفضي إلى إنصاف الضحية المزعومة بشكل فعال.
    La finalidad de la evaluación médica es proporcionar la opinión de expertos sobre el grado en que las conclusiones médicas guardan relación con las denuncias de la supuesta víctima. UN ويتمثل الهدف من التقييم الطبي في إتاحة رأي أهل الخبرة عن مدى توافق الاستنتاجات الطبية مع ادعاءات الضحية المزعومة.
    Se ha alegado que la tipificación de este delito disuade las denuncias de violación porque, si se absuelve al pretendido culpable, la supuesta víctima puede ser encausada con arreglo a esta ordenanza. UN ويدّعى بأن وجود هذه الجريمة يردع إتهامات الاغتصاب ﻷنه إذا حكم ببراءة المدّعى عليه بارتكابه قد تتعرض الضحية المزعومة للمحاكمة بمقتضى هذا القانون.
    Al parecer, las autoridades judiciales a menudo no actuaban independientemente al aceptar la simple declaración de los agentes de policía mientras que a la supuesta víctima la interrogaban minuciosamente. UN ويدعى أن الموظفين القضائيين لا يتصرفون في معظم اﻷحيان باستقلال، حيث يصدقون التقارير الشكلية لضباط الشرطة بينما يخضعون الضحية المزعومة لاستنطاق طويل.
    2. En los casos en que el autor pueda justificar su actuación, las comunicaciones podrán ser presentadas en nombre de una presunta víctima sin su consentimiento. UN 2- يجوز تقديم البلاغ بالنيابة عن الضحية المزعومة وبدون موافقتها عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل.
    Este derecho a la representación difiere de la presentación de comunicaciones en casos en que las presuntas víctimas no parecen estar en condiciones de presentar una comunicación o de nombrar a un representante. UN ويختلف حق التمثيل هذا عن تقديم البلاغات في الحالات التي يبدو فيها أن الضحية المزعومة يتعذر عليها تقديم بلاغ أو تعيين ممثل لها على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus