"الضحيتين المزعومتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las presuntas víctimas
        
    • las supuestas víctimas
        
    Las autoridades encargadas de la investigación asignaron letrado a cada una de las presuntas víctimas. UN وأمرت سلطات التحقيق بتوكيل محام لكل من الضحيتين المزعومتين.
    Tras haberse notificado al Estado Parte la comunicación, el Estado ha violado sus obligaciones en virtud del Protocolo al proceder a la ejecución de las presuntas víctimas antes de que el Comité concluyera su consideración y examen del caso, y antes de que formulara y comunicara su dictamen. UN وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بإعدام الضحيتين المزعومتين قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    En vista de ello, el Comité considera que el Estado Parte no ha presentado información suficiente que demuestre que las ejecuciones de las presuntas víctimas no tuvieron lugar después de que el Comité formulara la petición con arreglo al artículo 92. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية تبين أن تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الضحيتين المزعومتين لم يتم بعد صياغة طلبها بموجب المادة 92.
    Habiéndosele notificado la comunicación, el Estado Parte incumplió sus obligaciones en virtud del Protocolo al ejecutar a las presuntas víctimas antes de que el Comité terminara de examinar el caso y formulara y comunicara su dictamen. UN وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بإعدام الضحيتين المزعومتين قبل أن تفرغ اللجنة من النظر من البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    Durante el período que comprende este informe, dos denuncias de desapariciones forzadas fueron presentadas a la ONUSAL pero, al realizar la verificación, en ambos casos la ONUSAL pudo establecer la inexistencia de las desapariciones y se determinó el paradero de las supuestas víctimas. UN وفي خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ورد إلى هذه البعثة شكويان عن حالتي اختفاء قسري، تولت التحقيق فيهما، وأثبتت في كلتا الحالتين أنه لم يكن هناك اختفاء وحددت مكان الضحيتين المزعومتين.
    Ambos autores afirmaron que las presuntas víctimas fueron golpeadas y torturadas por los agentes encargados de la investigación y que fueron obligadas a confesar su culpabilidad. UN 8-2 ويدعي صاحبا البلاغ أن الضحيتين المزعومتين تعرضتا للضرب والتعذيب على أيدي المحققين وأجبرتا على الاعتراف بالذنب.
    El Tribunal de la ciudad de Tashkent condenó a las presuntas víctimas a la pena de muerte. El Sr. Ismailov fue condenado a 20 años de cárcel. UN 2-2 وأصدرت محكمة مدينة طشقند الحكم على الضحيتين المزعومتين بالإعدام، وحكمت على السيد إسماعيلوف بالسجن لمدة 20 عاماً.
    El Estado Parte ha respondido que el juez en cuestión tenía conocimientos suficientes del idioma y que en ningún momento las presuntas víctimas o sus abogados plantearon la cuestión ante el Tribunal; esta afirmación no suscitó ninguna objeción de parte de la autora. UN وقد أوضحت الدولة الطرف أن القاضي المعني كان يلم بالفعل إلماماً كافياً باللغة الطاجيكية، وأن لا الضحيتين المزعومتين ولا محاميهما قد أثاروا هذه المسألة قط في المحكمة؛ ولم تعترض صاحبة البلاغ على هذا التأكيد.
    El 2 de agosto de 2005, el Estado Parte adujo que se cumplieron las condenas a muerte de las presuntas víctimas antes de que el Comité registrara sus casos y formulara la petición de medidas provisionales de protección. UN 4-1 في 2 آب/أغسطس 2005 ذكرت الدولة الطرف أنه تم تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الضحيتين المزعومتين قبل تسجيل اللجنة لحالتيهما وصياغة طلب لاتخاذ تدابير للحماية المؤقتة.
    El Estado Parte ha impugnado esas acusaciones, afirmando que el proceso se llevó a cabo de conformidad con la legislación en vigor, que las presuntas víctimas estuvieron representadas por abogados desde el momento de su detención y que todos los interrogatorios se llevaron a cabo en presencia de los abogados. UN وقد رفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات، من خلال التأكيد على أن المحاكمة تمت بموجب القانون الساري، وأن الضحيتين المزعومتين كانتا ممثلتين بمحاميين ابتداءً من إلقاء القبض عليهما وأن جميع إجراءات الاستجواب تمت في وجود محامييهما.
    2.2 Según la autora, el tribunal no fue imparcial y basó su fallo en las confesiones obtenidas de las presuntas víctimas a las que se sometió a tortura durante la investigación preliminar. UN 2-2 وترى صاحبة البلاغ أن المحكمة تحيزت في إصدار الحكم وأنها استندت في قرارها إلى اعترافات انتُزعت تحت التعذيب من الضحيتين المزعومتين أثناء التحقيقات الأولية.
    La autora añade, sin dar más detalles, que todas las denuncias por parcialidad y empleo de la tortura presentadas en nombre de las presuntas víctimas durante la investigación preliminar y el juicio siguen sin respuesta. UN وتضيف صاحبة البلاغ، دون أن تقدم تفاصيل إضافية، أن جميع الشكاوى المقدمة بالنيابة عن الضحيتين المزعومتين فيما يتعلق بالتحيز واللجوء إلى التعذيب سواء في عملية التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة، ظلت دون رد.
    3. La autora sostiene que se han conculcado los derechos que se reconocen a las presuntas víctimas en los artículos 6, 7, 9 y 10, los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 14 y el artículo 16 del Pacto. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق الضحيتين المزعومتين المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10؛ والفقرات 1 و2 و3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد.
    7.3 Las autoras afirman que se violaron los derechos conferidos a las presuntas víctimas en el artículo 9, párrafos 1 y 2, ya que las presuntas víctimas fueron detenidas y privadas de libertad ilegalmente durante largos períodos de tiempo sin ser inculpadas formalmente. UN 7-3 وتدّعي صاحبتا البلاغين أن حقوق الضحيتين المزعومتين بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتُهكت، نظراً إلى تعرضهما للاعتقال غير المشروع واحتجازهما لفترات طويلة دون أن توجه إليهم تهم رسمية.
    Sin embargo, en el caso que se examina, las penas de muerte impuestas a las presuntas víctimas el 24 de febrero de 2003 fueron conmutadas el 20 de julio de 2004 por penas de privación de libertad durante un largo período de tiempo. UN إلا أن عقوبة الإعدام التي صدرت في 24 شباط/فبراير 2003 بحق الضحيتين المزعومتين في إطار هذه القضية قد حُولت إلى عقوبة بالسجن لمدة طويلة في 20 تموز/يوليه 2004.
    2.2 Según la autora, el tribunal no fue imparcial y basó su fallo en las confesiones obtenidas de las presuntas víctimas a las que se sometió a tortura durante la investigación preliminar. UN 2-2 وترى صاحبة البلاغ أن المحكمة تحيزت في إصدار الحكم وأنها استندت في قرارها إلى اعترافات انتُزعت تحت التعذيب من الضحيتين المزعومتين أثناء التحقيقات الأولية.
    La autora añade, sin dar más detalles, que todas las denuncias por parcialidad y empleo de la tortura presentadas en nombre de las presuntas víctimas durante la investigación preliminar y el juicio siguen sin respuesta. UN وتضيف صاحبة البلاغ، دون أن تقدم تفاصيل إضافية، أن جميع الشكاوى المقدمة بالنيابة عن الضحيتين المزعومتين فيما يتعلق بالتحيز واللجوء إلى التعذيب سواء في عملية التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة، ظلت دون رد.
    3. La autora sostiene que se han conculcado los derechos que se reconocen a las presuntas víctimas en los artículos 6, 7, 9 y 10, los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 14 y el artículo 16 del Pacto. UN 3 - تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق الضحيتين المزعومتين المنصوص عليها في المواد 6 و 7 و 9 و 10؛ والفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد.
    7.3 Las autoras afirman que se violaron los derechos conferidos a las presuntas víctimas en el artículo 9, párrafos 1 y 2, ya que las presuntas víctimas fueron detenidas y privadas de libertad ilegalmente durante largos períodos de tiempo sin ser inculpadas formalmente. UN 7-3 وتدّعي صاحبتا البلاغين أن حقوق الضحيتين المزعومتين بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 9 قد انتُهكت، نظراً إلى تعرضهما للاعتقال غير المشروع واحتجازهما لفترات طويلة دون أن توجه إليهم تهم رسمية.
    Un pretendido error en los nombres de las supuestas víctimas, nombradas por el Grupo de Trabajo, dificultó y retrasó la respuesta del Gobierno. UN وادعي أن وجود التباس باسمي الضحيتين المزعومتين كما أوردهما الفريق العامل، هو الذي أدى إلى مواجهة الحكومة صعوبات في تقديم الرد وإلى التأخر فيه.
    El 23 de junio de 2003 el Comité, por conducto de su Relator Especial para las nuevas comunicaciones y de conformidad con el artículo 86 de su reglamento, pidió al Estado Parte que no expulsara a ninguna de las supuestas víctimas de su jurisdicción mientras el Comité estuviera examinando el caso. UN 6-4 وفي 23 حزيران/يونيه 2003، طلبت اللجنة، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، وعملاً بالمادة 86 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تبعد أياً من الضحيتين المزعومتين عن ولايتها، بينما لا تزال القضية معروضة على اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus