"الضرائب أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impuestos o
        
    • fiscales o
        
    • impuestos y
        
    • tributación o
        
    • tributaria o
        
    • impuestos u
        
    • impositivas o
        
    • los impuestos ni
        
    • tributario o
        
    • tributarios o
        
    Varios países desarrollados han reducido los impuestos o han adoptado reformas fiscales entre cuyos componentes figura la reducción de impuestos. UN وقام عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو بتخفيض الضرائب أو اعتماد إصلاحات ضريبية يشكل تخفيض الضرائب أحد عناصرها.
    i) que no ha cumplido su obligación de pagar impuestos o aportaciones de seguro social en uno de los países del Reino, o UN `١` قد تخلف عن الوفاء بالتزامه بتسديد الضرائب أو الاشتراكات في الضمان الاجتماعي في أحد بلدان المملكة؛
    Existen ciertamente datos que indican que unos impuestos o gravámenes porcentuales bajos pueden tener efectos apreciables tanto sobre el nivel como sobre el carácter de las transacciones financieras. UN وهناك بالفعل شواهد على أن الضرائب أو اﻷعباء التي تشكل نسبة مئوية طفيفة يمكن أن تكون لها آثار هامة على مستوى المعاملات المالية وطبيعتها.
    En particular, algunos han comenzado a fijar precios al carbono, bien mediante mecanismos fiscales o sistemas de mercado de derechos de emisión. UN وبصفة خاصة، بدأ بعض الحكومات تسعير الكربون، إما عن طريق فرض الضرائب أو عن طريق نظام التداول في الانبعاثات.
    La facultad de fijar impuestos y asignar créditos recae exclusivamente en el legislador, que puede ejercerla únicamente al aprobar una ley financiera anual. UN ولا يملك سلطة فرض الضرائب أو منح المخصصات إلا المشرع الذي يستطيع استخدامها عند اعتماد القانون المالي السنوي.
    La FPNUL no ha tropezado con problemas en lo relativo al respeto de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas en otras esferas, tales como la de la tributación o las restricciones sobre los viajes oficiales o particulares de los funcionarios de las Naciones Unidas. UN ٩ - ولم تواجه قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان مشاكل تتعلق باحترام امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة في المجالات اﻷخرى مثل الضرائب أو القيود المفروضة على السفر الرسمي أو الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Son pocas las Partes informantes que dan detalles de los precios, los impuestos o los subsidios de la energía. UN ولم يقدم سوى عدد قليل من اﻷطراف المقدمة للبلاغات تفاصيل عن أسعار الطاقة أو الضرائب أو اﻹعانات المتعلقة بالطاقة.
    Este asunto puede ser complejo, en particular en los países en que se ha descentralizado la facultad de imponer o aumentar impuestos, o de ejecutar la legislación tributaria. UN ويمكن أن تكون هذه مسألة معقدة ولا سيما في البلدان التي تطبَّق فيها اللامركزية على صلاحية إقرار الضرائب أو زيادتها أو إنفاذ التشريعات الضريبية.
    El sector del turismo de un país financia normalmente con impuestos o con recursos del presupuesto público las actividades de la OCD de ese país. UN وصناعة السياحة في بلد ما تمول منظماته المسوقة في بلد المقصد، وذلك عادة من خلال الضرائب أو المساهمات في الميزانية.
    Como base de la regulación técnica deberían aplicarse normas de eficacia en vez de normas de diseño. En vez de la regulación deberían utilizarse los impuestos o los permisos canjeables. UN وينبغي استخدام معايير قائمة على الأداء بدلاً من معايير مصممة كأساس لوضح اللوائح التقنية؛ وينبغي استخدام الضرائب أو التراخيص القابلة للتداول بدلاً من اللوائح التنظيمية.
    En un elevado número de países se han aumentado los impuestos o se han desviado hacia la educación recursos públicos a los que se había pensado dar otro uso. UN وقام عدد كبير من البلدان بزيادة الضرائب أو تحويل الموارد العامة إلى التعليم بدلا من أغراض أخرى.
    También se sugirió que ese indicador se situase en su contexto apropiado expresándolo, por ejemplo, como porcentaje de los beneficios antes de impuestos o del valor añadido. UN واقتُرح أيضاً وضع هذا المؤشر في سياقه، مثلاً بالتعبير عنه في صورة نسبة مئوية من الأرباح قبل الضرائب أو القيمة المضافة.
    Artículo III de la Convención de Nueva York: derechos, gravámenes, impuestos o tasas aplicables a la ejecución de una sentencia dictada conforme a la Convención UN المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك: الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس الأخرى المتعلقة بإنفاذ قرارات التحكيم المندرجة في إطار الاتفاقية
    recaudaras más impuestos o perderás la cabeza. Open Subtitles ستقوم بجمع المزيد من الضرائب أو ستفقد رأسك
    Los trabajos preparatorios sobre el artículo 12 revelan que se convino en que no podía invocarse el derecho a salir del propio país para escapar de un proceso judicial o eludir obligaciones como el servicio nacional, el pago de multas, impuestos o alimentos. UN وتبين اﻷعمال التحضيرية للمادة ٢١ أنه كان من المتفق عليه ألا يسمح بإمكانية المطالبة بحق الشخص في مغادرة بلده وبغية تجنب إجراءات قانونية أو تحاشي التزامات مثل الخدمة الوطنية، أو دفع الغرامات أو الضرائب أو النفقة.
    En los últimos años se han producido demoras adicionales atribuibles al hecho de que varios casos requerían conocimientos técnicos en cuestiones especializadas, como adquisiciones o cuestiones fiscales o financieras. UN وحدثت تأخيرات أخرى في السنوات اﻷخيرة ﻷن عددا من الحالات كان يتطلب معرفة تقنية في مجالات متخصصة مثل الشراء أو الضرائب أو المسائل المالية.
    La exención del pago de impuestos y de derechos de aduana; UN الإعفاء من دفع الضرائب أو الرسوم الجمركية؛
    Estas compañías, algunas de las cuales son grandes empresas multinacionales, se ven obligadas a pagar derechos aduaneros, otras formas de tributación o incluso sumas que se pagan para obtener la protección de grupos armados prohibidos, contribuyendo de ese modo, aunque sea de mala gana, al mantenimiento de sus tropas. UN وتُجبر هذه الشركات، وبعضها شركات ضخمة متعددة الجنسية، على دفع الرسوم الجمركية أو أشكال أخرى من الضرائب أو حتى أموال حماية للمجموعات المسلحة الخاضعة للحظر، فتساهم بالتالي، ولو على مضض، في إعالة قواتها.
    Por ejemplo, ¿cabe decir que la ley aplicable a las concesiones deroga en su esfera toda otra ley tributaria o de la contratación pública que le sea contraria? UN فعلى سبيل المثال، هل يَجُبُّ قانون الامتياز في بلد ما قوانين الضرائب أو القوانين المتعلقة بالعقود الحكومية؟
    Nadie podrá ser privado de sus bienes salvo que lo exija el interés público determinado por la ley y previa indemnización no inferior al valor de mercado, o para garantizar el pago de impuestos u otras contribuciones o multas. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته إلا عندما يستدعي الصالح العام ذلك، بمقتضى القانون، وبتعويض لا يجوز أن يقل عن قيمتها في السوق أو للحصول على قيمة الضرائب أو الإسهامات أو الغرامات الأخرى.
    Ello reporta una doble ventaja: se logra automáticamente una reducción de la contaminación a un costo mínimo, y los ingresos recaudados pueden sumarse a los ingresos generales y aprovecharse para efectuar reducciones globales en las tasas impositivas o comprar bienes públicos. UN ويتسم هذا بمزايا ذات شقين: تحقيق تقليل التلوث بأقل تكلفة بصورة آلية؛ ويمكن إضافة الايرادات التي تحصل الى الايرادات العامة وتستخدم ﻹجراء تخفيضات شاملة في معدلات الضرائب أو لشراء سلع عامة.
    Nadie debería queda exento de los impuestos ni de los derechos locales. UN ويجب أن لا تكون هناك إعفاءات من الضرائب أو الرسوم المحلية.
    En esa ocasión se señaló que la definición de sami resultaba demasiado imprecisa en cuanto al criterio de inscripción de los lapones montañeses, forestales o pescadores en el catastro, en el registro tributario o de población. UN وفي هذه المناسبة، لوحظ أن، تعريف صامي كان مرناً للغاية فيما يتعلق بإدراج الأشخاص في سجل للأراضي أو الضرائب أو السكان على أنهم من اللاب من الذين يعيشون في الجبال أو الغابات أو يعيشون على الصيد.
    Si un proyecto llega a ser muy rentable, ese impuesto incrementa automáticamente la participación del gobierno y reduce así la presión de éste para extraer más ingresos mediante aumentos tributarios o expropiaciones parciales. UN وإذا أصبح مشروع ما مربحا جدا، تزيد ضريبة اﻷرباح اﻹضافية آليا من حصة الحكومة، مما يخفض من الضغط على حكومة ما باستخلاص قدر أكبر من اﻹيرادات عن طرق زيادات في الضرائب أو عملية مصادرة جزئية للملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus