Con ello las Naciones Unidas podían haberse comprometido a continuar los ataques aéreos hasta que se obtuviera ese acuerdo. | UN | وبذا قد تكون اﻷمم المتحدة قد ألزمت نفسها بمواصلة الضربات الجوية إلى أن يتم هذا اﻹذعان. |
los ataques aéreos tienen por objeto destruir la red de electricidad del país, cuya reconstrucción exigirá mucho tiempo y recursos. | UN | وتستهدف الضربات الجوية تدمير شبكة الطاقة الكهربائية للبلد، التي يستغرق إعادة إعمارها وقتا طويلا ويتطلب نفقات باهظة. |
No se hizo referencia directa al problema de si cabía imputarle responsabilidad por los ataques aéreos de la OTAN y, en la afirmativa, en qué grado. | UN | ولم يعالج بصورة مباشرة مشكل ما إذا كانت ألمانيا مسؤولة عن الضربات الجوية التي قام بها الحلف وإلى أي حد هي مسؤولة. |
La zona fue bombardeada durante los ataques aéreos iniciales de la campaña de Israel. | UN | وكانت المنطقة قد تعرضت للقصف خلال الضربات الجوية الأولى من الحملة الإسرائيلية. |
los ataques aéreos indiscriminados de la Fuerza Aérea Sudanesa son motivo de especial preocupación. | UN | وتثير القلق بوجه خاص الضربات الجوية العشوائية التي ينفذها السلاح الجوي السوداني. |
los ataques aéreos limitados lanzados por la OTAN no han surtido ningún efecto. | UN | إن الضربات الجوية المحدودة التي وجهتها الناتو لم تكن مؤثرة بأي حال. |
Hicieron un llamamiento a las partes para que se abstuviesen de seguir utilizando la fuerza y continuasen respetando la suspensión de los ataques aéreos. | UN | ودعوا الطرفين إلى الامتناع عن استخدام العنف مجددا ومواصلة احترام وقف الضربات الجوية. |
D. La reunión de Londres y el cambio de actitud respecto de los ataques aéreos | UN | اجتماع لندن والتغيرات فـي نهـج استخـدام الضربات الجوية |
Dijo que tanto él como el Comandante de la UNPROFOR habían acordado que los ataques aéreos empezarían tan pronto como lo permitieron las condiciones meteorológicas y técnicas. | UN | وقال إنه وقائد قوة الحماية قد اتفقا على أن تبدأ الضربات الجوية حالما تسمح بذلك العوامل الجوية والتقنية. |
La carta del Comandante de las Fuerzas había elevado el umbral de cumplimiento planteando unos requisitos a los que Mladić podía negarse bajo la presión de los ataques aéreos. | UN | فقد رفعت رسالة قائد القوة عتبة الامتثال المطلوب، بأن وضعت شروطا قد يرفض ملاديتش اﻹذعان لها تحت ضغط الضربات الجوية. |
Los acontecimientos sucedidos antes, durante y después de los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte contra Yugoslavia son una prueba vívida al respecto. | UN | وتشكل اﻷحداث التي وقعت قبل الضربات الجوية التي قامت بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد يوغسلافيا وفي أثناء تلك الضربات مثالا حيا على ذلك. |
A continuación figura una lista de varias instalaciones que han sido destruidas o dañadas a causa de los ataques aéreos: | UN | وفيما يلي أدناه قائمة بعدد من المرافق التي دمرت أو تعرضت ﻷضرار من جراء الضربات الجوية: |
los ataques aéreos han destruido hasta el momento varias instalaciones económicas y unidades de vivienda. | UN | دمر أو تضرر في الضربات الجوية حتى اﻵن بضعة آلاف من المرافق الاقتصادية والوحدات السكنية. |
En la mayoría de las zonas visitadas, los niños no asistían a la escuela con periodicidad desde el comienzo de los ataques aéreos habida cuenta de que las instituciones de enseñanza estaban cerradas. | UN | وفي معظم المناطق التي جرت زيارتها، لم ينتظم اﻷطفال في المدارس منذ بدء الضربات الجوية نظرا ﻹغلاق المؤسسات التعليمية. |
los ataques aéreos del ejército israelí en Gaza constituyen una forma más de ocupación desde el aire. | UN | وقال إن الضربات الجوية التي يشنها الجيش الإسرائيلي على قطاع غزة تمثل شكلا آخرا من الاحتلال من الجو. |
No obstante, se siguieron recibiendo informes de bajas de civiles atribuidas a fuerzas partidarias del Gobierno, en números semejantes a los registrados en el mismo período en 2008, siendo los ataques aéreos la causa más frecuente. | UN | ورغم ذلك، تفيد التقارير بأن خسائر المدنيين البشرية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال في مستويات مماثلة لمستويات نفس الفترة في عام 2008، وتمثل الضربات الجوية السبب الأكبر. |
Las autoridades locales del Iraq de la zona confirmaron los ataques aéreos pero no informaron de que hubiera habido ninguna víctima. | UN | وأكدت السلطات المحلية العراقية في المنطقة وقوع الضربات الجوية ولكنها لم تبلغ عن أي إصابات. |
En algunos de los bombardeos aéreos fue pura suerte que no se causara una catástrofe ambiental con consecuencias para toda Europa. | UN | وخلال بعض الضربات الجوية كان من قبيل محض الصدفة أنه لم تقع كارثة بيئية تعم أوروبا بأكملها. |
Cuando los serbios reanuden sus bombardeos contra Sarajevo o sus ataques contra otros enclaves, se deben llevar a cabo ataques aéreos. | UN | وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى. |
Todo ello fue destruido por repetidos bombardeos aéreos el primer día del ataque aéreo israelí. | UN | وقد دُمِّرت هذه الأشياء جميعاً بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي. |
Recordando el compromiso de Etiopía y Eritrea de adherirse a una moratoria en cuanto a la amenaza y el empleo de ataques aéreos, | UN | وإذ يشير إلى التزام إثيوبيا وإريتريا بفرض وقف مؤقت على توجيه الضربات الجوية أو التهديد بتوجيهها، |
Además, la OCI recuerda que los conceptos de zona de exclusión y de " centros de recolección de armas " en la misma se desarrollaron como alternativa a las incursiones aéreas. | UN | وتشير منظمة المؤتمر اﻹسلامي كذلك الى أن مفهوم منطقة الحظر ومواقع تجميع اﻷسلحة فيها مفهوم قد وضع كبديل عن الضربات الجوية. |
Lo suficiente como para un ataque aéreo. | Open Subtitles | مأكد كفاية لإلغاء الضربات الجوية |