"الضربات الجوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ataques aéreos
        
    • los bombardeos aéreos
        
    • ataques aéreos de
        
    • cabo ataques aéreos
        
    • del ataque aéreo
        
    • de ataques aéreos
        
    • a las incursiones aéreas
        
    • un ataque aéreo
        
    Con ello las Naciones Unidas podían haberse comprometido a continuar los ataques aéreos hasta que se obtuviera ese acuerdo. UN وبذا قد تكون اﻷمم المتحدة قد ألزمت نفسها بمواصلة الضربات الجوية إلى أن يتم هذا اﻹذعان.
    los ataques aéreos tienen por objeto destruir la red de electricidad del país, cuya reconstrucción exigirá mucho tiempo y recursos. UN وتستهدف الضربات الجوية تدمير شبكة الطاقة الكهربائية للبلد، التي يستغرق إعادة إعمارها وقتا طويلا ويتطلب نفقات باهظة.
    No se hizo referencia directa al problema de si cabía imputarle responsabilidad por los ataques aéreos de la OTAN y, en la afirmativa, en qué grado. UN ولم يعالج بصورة مباشرة مشكل ما إذا كانت ألمانيا مسؤولة عن الضربات الجوية التي قام بها الحلف وإلى أي حد هي مسؤولة.
    La zona fue bombardeada durante los ataques aéreos iniciales de la campaña de Israel. UN وكانت المنطقة قد تعرضت للقصف خلال الضربات الجوية الأولى من الحملة الإسرائيلية.
    los ataques aéreos indiscriminados de la Fuerza Aérea Sudanesa son motivo de especial preocupación. UN وتثير القلق بوجه خاص الضربات الجوية العشوائية التي ينفذها السلاح الجوي السوداني.
    los ataques aéreos limitados lanzados por la OTAN no han surtido ningún efecto. UN إن الضربات الجوية المحدودة التي وجهتها الناتو لم تكن مؤثرة بأي حال.
    Hicieron un llamamiento a las partes para que se abstuviesen de seguir utilizando la fuerza y continuasen respetando la suspensión de los ataques aéreos. UN ودعوا الطرفين إلى الامتناع عن استخدام العنف مجددا ومواصلة احترام وقف الضربات الجوية.
    D. La reunión de Londres y el cambio de actitud respecto de los ataques aéreos UN اجتماع لندن والتغيرات فـي نهـج استخـدام الضربات الجوية
    Dijo que tanto él como el Comandante de la UNPROFOR habían acordado que los ataques aéreos empezarían tan pronto como lo permitieron las condiciones meteorológicas y técnicas. UN وقال إنه وقائد قوة الحماية قد اتفقا على أن تبدأ الضربات الجوية حالما تسمح بذلك العوامل الجوية والتقنية.
    La carta del Comandante de las Fuerzas había elevado el umbral de cumplimiento planteando unos requisitos a los que Mladić podía negarse bajo la presión de los ataques aéreos. UN فقد رفعت رسالة قائد القوة عتبة الامتثال المطلوب، بأن وضعت شروطا قد يرفض ملاديتش اﻹذعان لها تحت ضغط الضربات الجوية.
    Los acontecimientos sucedidos antes, durante y después de los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte contra Yugoslavia son una prueba vívida al respecto. UN وتشكل اﻷحداث التي وقعت قبل الضربات الجوية التي قامت بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد يوغسلافيا وفي أثناء تلك الضربات مثالا حيا على ذلك.
    A continuación figura una lista de varias instalaciones que han sido destruidas o dañadas a causa de los ataques aéreos: UN وفيما يلي أدناه قائمة بعدد من المرافق التي دمرت أو تعرضت ﻷضرار من جراء الضربات الجوية:
    los ataques aéreos han destruido hasta el momento varias instalaciones económicas y unidades de vivienda. UN دمر أو تضرر في الضربات الجوية حتى اﻵن بضعة آلاف من المرافق الاقتصادية والوحدات السكنية.
    En la mayoría de las zonas visitadas, los niños no asistían a la escuela con periodicidad desde el comienzo de los ataques aéreos habida cuenta de que las instituciones de enseñanza estaban cerradas. UN وفي معظم المناطق التي جرت زيارتها، لم ينتظم اﻷطفال في المدارس منذ بدء الضربات الجوية نظرا ﻹغلاق المؤسسات التعليمية.
    los ataques aéreos del ejército israelí en Gaza constituyen una forma más de ocupación desde el aire. UN وقال إن الضربات الجوية التي يشنها الجيش الإسرائيلي على قطاع غزة تمثل شكلا آخرا من الاحتلال من الجو.
    No obstante, se siguieron recibiendo informes de bajas de civiles atribuidas a fuerzas partidarias del Gobierno, en números semejantes a los registrados en el mismo período en 2008, siendo los ataques aéreos la causa más frecuente. UN ورغم ذلك، تفيد التقارير بأن خسائر المدنيين البشرية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال في مستويات مماثلة لمستويات نفس الفترة في عام 2008، وتمثل الضربات الجوية السبب الأكبر.
    Las autoridades locales del Iraq de la zona confirmaron los ataques aéreos pero no informaron de que hubiera habido ninguna víctima. UN وأكدت السلطات المحلية العراقية في المنطقة وقوع الضربات الجوية ولكنها لم تبلغ عن أي إصابات.
    En algunos de los bombardeos aéreos fue pura suerte que no se causara una catástrofe ambiental con consecuencias para toda Europa. UN وخلال بعض الضربات الجوية كان من قبيل محض الصدفة أنه لم تقع كارثة بيئية تعم أوروبا بأكملها.
    Cuando los serbios reanuden sus bombardeos contra Sarajevo o sus ataques contra otros enclaves, se deben llevar a cabo ataques aéreos. UN وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى.
    Todo ello fue destruido por repetidos bombardeos aéreos el primer día del ataque aéreo israelí. UN وقد دُمِّرت هذه الأشياء جميعاً بفعل الضربات الجوية المتعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي.
    Recordando el compromiso de Etiopía y Eritrea de adherirse a una moratoria en cuanto a la amenaza y el empleo de ataques aéreos, UN وإذ يشير إلى التزام إثيوبيا وإريتريا بفرض وقف مؤقت على توجيه الضربات الجوية أو التهديد بتوجيهها،
    Además, la OCI recuerda que los conceptos de zona de exclusión y de " centros de recolección de armas " en la misma se desarrollaron como alternativa a las incursiones aéreas. UN وتشير منظمة المؤتمر اﻹسلامي كذلك الى أن مفهوم منطقة الحظر ومواقع تجميع اﻷسلحة فيها مفهوم قد وضع كبديل عن الضربات الجوية.
    Lo suficiente como para un ataque aéreo. Open Subtitles مأكد كفاية لإلغاء الضربات الجوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus