"الضرر اللاحق بالبيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los daños al medio ambiente
        
    • el daño ambiental
        
    • el daño al medio ambiente
        
    • daño causado al medio ambiente
        
    • daños causados al medio ambiente
        
    Algunos Estados subrayaron que el concepto de daño debía ser lo suficientemente amplio para abarcar los daños al medio ambiente per se. UN وأكد عدد من الدول على ضرورة أن يكون مفهوم الضرر واسعا بما يكفي ليشمل الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها.
    En tercer lugar, de la resolución puede inferirse incluso que el Iraq es responsable de los daños al medio ambiente causados por las fuerzas de la coalición, partiendo del supuesto de que se trató de una respuesta a la invasión ilegítima de Kuwait por parte del Iraq. UN ثالثا، قد يعني القرار ضمنا أن العراق مسؤول عن الضرر اللاحق بالبيئة الذي تسببت فيه قوات التحالف، على أساس أنها كانت تستجيب لغزو العراق غير المشروع للكويت.
    Los múltiples retos planteados por la creación o el mantenimiento del crecimiento económico, reduciendo al mismo tiempo al mínimo los daños al medio ambiente, son demasiado importantes para que puedan resolverlos los gobiernos por sí solos. UN والتحديات المتعددة المتمثلة في إحداث نمو اقتصادي والمحافظة عليه مع تخفيف الضرر اللاحق بالبيئة الطبيعية إلى أدنى حد، تعتبر من الكبر بحيث تعجز الحكومات عن تدبرها لوحدها.
    Además, los daños al medio ambiente per se pero situados dentro de la jurisdicción y el control de un Estado deben estar incluidos en la definición de daños ambientales, ya que afectaban a toda la comunidad de los pueblos. UN كما أن الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها، لكن في حدود ولاية الدولة وسيطرتها، ينبغي أن يكون مشمولا بتعريف الضرر البيئي، لأنه يضر بالجماعة كلها.
    Se celebra la decisión de la CDI de incluir el concepto propiamente dicho de los daños al medio ambiente; por consiguiente, en los futuros comentarios se deberán estudiar métodos para evaluar el daño ambiental, lo que incluye el menoscabo de su valor de no uso. UN وأعرب عن الترحيب بقرار اللجنة إدراج مفهوم الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاته؛ ولذلك ينبغي في التعليقات القادمة استكشاف طرائق تقدير الضرر اللاحق بالبيئة، بما في ذلك تعطيل القيمة غير الخدمية.
    Algunos miembros de la Comisión han mostrado también constante interés por la cuestión de abarcar los daños al medio ambiente per se en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional o a los bienes comunes de la humanidad. UN فما فتئت مسألة تغطية الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية أو في المشاعات العالمية تشكل شاغلا مستمرا لدى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    A su juicio, los daños al medio ambiente deben comprender los daños causados a los elementos naturales o componentes del medio ambiente y la pérdida o disminución de valores ambientales causadas por el deterioro o la destrucción de tales componentes. UN 41 - وفي نظره، يشمل الضرر اللاحق بالبيئة الإضرار بالعناصر أو المكونات الطبيعية للبيئة وضياع أو نقصان القيم البيئية الناجم عن تدهور تلك العناصر أو إتلافها.
    5. Cobertura de los daños al medio ambiente UN 5 - تغطية الضرر اللاحق بالبيئة
    En primer lugar, la estrategia de " crecer ahora y limpiar después " adoptada por los países actualmente industrializados ya no es defendible, en vista de lo difícil que ha sido reparar los daños al medio ambiente. UN أولها أن استراتيجية " تحقيق النمو الآن وتنظيف آثاره فيما بعد " التي تتبعها البلدان الصناعية الحالية لم تعد قابلة للاستمرار بالنظر إلى صعوبة إصلاح الضرر اللاحق بالبيئة.
    " ... el Iraq ... es responsable ... con arreglo al derecho internacional, de toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente ... " UN )ان العراق ..... مسؤول بمقتضى القانون الدولي عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة ..
    y lo mismo cabe decir de los actos intencionados que causan una degradación ambiental grave Véase la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, párr. 16 (que hace responsable al Iraq por “toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente y la destrucción de recursos naturales”). UN )٢٢١( انظر: قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(، الفقرة ١٦ )التي تحمل العراق مسؤولية اﻷضرار، " بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية " (.
    La Comisión conoce de las reclamaciones de los Estados y organizaciones internacionales por " toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente y la destrucción de recursos naturales, y de todo perjuicio directo resultantes de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . UN وتستمع اللجنة إلى مطالبات تقدمها دول ومنظمات دولية تتعلق " بأي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية، أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها، نتيجة لغزو [العراق] واحتلاله غير المشروعين للكويت " ().
    En este párrafo, el Consejo de Seguridad declaró que el Iraq " es responsable, con arreglo al derecho internacional, por toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente y la destrucción de recursos naturales, y por todo perjuicio directo resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait " . UN وقد أعلن فيها مجلس الأمن أن العراق مسؤول بمقتضى القانون الدولي " عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية، أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها نتيجة لغزوه واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    Se señaló que en algunos regímenes de responsabilidad (liability), como el Convenio de Lugano y la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre responsabilidad ambiental, los daños al medio ambiente o a los recursos naturales serían indemnizables directamente. UN وأُشير إلى أنه في بعض نظم المسؤولية، كاتفاقية لوغانو() والمقترح بشأن أحد توجيهات البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي، يكون الضرر اللاحق بالبيئة() أو الموارد الطبيعية ضرراً قابلاً للتعويض مباشرة.
    k) No se considera que los daños al medio ambiente que por sí mismos no causen daños directos a la posesión o propiedad de particulares o del Estado den lugar a indemnización. UN (ك) ولا يعتبر أهلا للتعويض الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها، غير الناجم عن خسارة مباشرة لمصالح الدولة أو الأفراد المتعلقة بالملكية أو الحيازة.
    En su voto particular disconforme, el Magistrado Weeramantry se refirió con detalle a los efectos de las armas nucleares, especialmente los daños al medio ambiente, los ecosistemas y las generaciones por nacer. UN وتناول القاضي ويرامانتري مطولاً، في رأيه المخالف، الآثار الناجمة عن الأسلحة النووية، ولا سيما الضرر اللاحق بالبيئة وبالنُظم الإيكولوجية، وما يمثله ذلك بالنسبة للأجيال المقبلة().
    En este párrafo, el Consejo de Seguridad declaró que el Iraq " es responsable ante los gobiernos, los nacionales y las empresas extranjeras, con arreglo al derecho internacional, por toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente y la destrucción de recursos naturales, y por todo perjuicio directo resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait. " UN وقد أعلن فيها مجلس الأمن أن العراق مسؤول بمقتضى القانون الدولي " عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية، أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها نتيجة لغزوه واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    Por último, las definiciones contenidas en el proyecto de artículo 2 deberían seguirse analizando, entre otras cosas, porque los argumentos para incluir el daño al medio ambiente no son plenamente convincentes. UN وأخيرا، قالت إن تعريف المصطلحات المستخدمة الوارد يجب مواصلة دراسته لأن الحجج الخاصة بإدراج الضرر اللاحق بالبيئة ليست مقنعة تماما، ضمن أمور أخرى.
    La cuestión de la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados al medio ambiente en general dista mucho de estar resuelta en derecho internacional. UN والمسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الضرر اللاحق بالبيئة عموما ما زالت غير محسومة في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus