"الضرر المادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los daños materiales
        
    • daño material
        
    • daño físico
        
    • los daños físicos
        
    • daños y perjuicios materiales
        
    • daño pecuniario
        
    • los perjuicios materiales
        
    • a los perjuicios
        
    :: reciba reparaciones por los daños materiales y morales que les hubieren causado y se le reintegren las costas del tribunal; y UN :: جبر الضرر المادي والأدبي الذي لحق به، فضلاً عن تسديد ما تكبده من تكاليف متعلقة بمثوله أمام المحكمة؛
    los daños materiales han sido enormes: urbanizaciones enteras, escuelas, hospitales, instalaciones industriales y la infraestructura de comunicaciones han quedado destruidos. UN وكان الضرر المادي ضخما: فقد دمرت عقارات سكنية بأكملها فضلا عن مدارس ومستشفيات ومؤسسات صناعية وهياكل أساسية للاتصالات.
    los daños materiales han sido enormes: urbanizaciones enteras, escuelas, hospitales, instalaciones industriales y la infraestructura de comunicaciones han quedado destruidos. UN وكان الضرر المادي ضخما: فقد دمرت عقارات سكنية بأكملها فضلا عن مدارس ومستشفيات ومؤسسات صناعية وهياكل أساسية للاتصالات.
    La responsabilidad del explotador es sine delicto, ya que se origina en actos no prohibidos por el derecho internacional y reparan el daño material causado por una actividad peligrosa del artículo 1. UN وتكون مسؤولية المشغل مسؤولية دون جرم ﻷنها تنجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي ويجري التعويض عن الضرر المادي الناجم عن نشاط خطر مما تورده المادة ١.
    ii) La indemnización del daño material y moral causado, incluyendo el pago de los tratamientos curativos que, como consecuencia del delito, sean necesarios para la recuperación de la salud de la víctima; y UN `٢` التعويض عما وقع من الضرر المادي والمعنوي، بما في ذلك دفع تكاليف أي علاج طبي قد يكون ضروريا لشفاء المجني عليه من الاصابات التي لحقته نتيجة للجريمة؛
    La palabra " daños " , que figura en el artículo, incluye el daño físico y el psíquico. UN وكلمة الإضرار الواردة في المادة تشمل الضرر المادي والمعنوي.
    En esos casos sería necesario, al menos, indemnizar los daños materiales y morales causados a las víctimas. UN وفي مثل هذه الحالات يكون من الضروري على الأقل جبر الضرر المادي والمعنوي الذي لحق بالضحايا.
    Sin embargo, el artículo general sobre responsabilidad por daños del Código Civil deja la posibilidad de entablar una acción civil para reclamar una indemnización por los daños materiales y morales sufridos en tales casos. UN بيد أن المادة الخاصة بالضرر العام في القانون المدني تفسح المجال لمباشرة الدعوى المدنية التي يمكن فيها المطالبة بالتعويض عن الضرر المادي وغير المادي الذي يلحق الفرد في هذه الحالات.
    Invocando el artículo 1382 o el artículo 1388 del Código Civil de Aruba, puede pedir que el oficial denunciado o el Estado de Aruba respondan civilmente de los daños materiales o no materiales sufridos. UN وبالاحتجاج بالمادة ٢٨٣١ أو بالمادة ٨٨٣١ من القانون المدني ﻷروبا، يجوز له أن يلقي إما على الموظف المعني أو على دولة أروبا المسؤولية عن الضرر المادي أو غير المادي الذي لحقه.
    En una reclamación separada de la presentada por el Ministro de Relaciones Exteriores, aduce que, después de la liberación de Kuwait, tuvo que reparar los daños materiales causados a las oficinas de su sección comercial. UN وفي مطالبة منفصلة عن المطالبة التي قدمتها وزارة الخارجية، تدعي الوزارة اﻷولى أنه كان يلزمها، عقب تحرير الكويت، القيام بإصلاح الضرر المادي الذي لحق بمكاتب قسمها التجاري.
    los daños materiales se pagan en su totalidad. UN ويعوض عن الضرر المادي تعويضاً كاملاً.
    La evaluación inicial de los servicios de salud indica que los daños materiales sufridos por esas instalaciones son menos graves de lo esperado, aunque su situación varía de un municipio a otro. UN ويشير التقييم الأولي للخدمات الصحية إلى أن الضرر المادي الذي أصاب هذه المرافق أقل خطورة مما كان متوقعا، ولو أن حالتها تختلف من بلدية إلى أخرى.
    Aunque el reclamante recibió una indemnización del Gobierno de Israel por los daños materiales sufridos por el edificio, afirma que la indemnización no fue total y, por consiguiente, reclama el pago del resto. El reclamante también pide una indemnización por la pérdida de alquileres resultante del retraso con que se inauguró el centro. UN ومع أن صاحب المطالبة قد حصل على تعويض من الحكومة الاسرائيلية عن الضرر المادي الذي لحق بالمبنى، فهو يدعي أن هذا لا يشكل تعويضاً كاملاً، ولذلك فهو يطالب بالرصيد المتبقي ويطلب صاحب المطالبة أيضاً تعويضاً عما فاته من كسب من الايجارات نتيجة تأخير افتتاح المركز.
    Es más, al mismo tiempo que el daño material causado por los desastres naturales limita las posibilidades de desarrollo económico, sus consecuencias sociales han creado desequilibrios sociales aún más acentuados. UN وفضلاً عن ذلك ففيما يتسبب الضرر المادي الناجم عن الكوارث الطبيعية في تقييد الفرص المتاحة أمام التنمية الاقتصادية فإن عواقبها الاجتماعية خلقت اختلالات اجتماعية أوسع نطاقاً.
    En resumen, los artículos 6 bis, 7 y 8, que establecen un régimen armónico de distintas modalidades de reparación de todas las categorías de daño material, tienen su fundamento en la práctica general, así como en la jurisprudencia de los Estados. UN وباختصار فإن المواد ٦ مكررا و ٧ و ٨ التي وضعت نظاما متماسكا لجبر الضرر بمختلف اﻷشكال لجميع أنواع الضرر المادي تستمد أساسها من الممارسة العامة وأحكام قضاء الدول.
    Y consecuencia de ese deber, de esa responsabilidad, el Estado debe indemnizar a la parte el daño moral derivado siempre del incumplimiento de una obligación estatal, y en su caso, el daño material resultante. UN وكنتيجة لذلك الواجب وتلك المسؤولية، يتوجب على الدولة أن تعوﱢض الطرف عن الضرر المعنوي الناجم عن عدم وفاء الدولة بالتزامها، وبحسب الاقتضاء، عن الضرر المادي الناتج.
    A su juicio, una distinción semejante debe basarse en la gravedad de las consecuencias del acto en cada caso y en el alcance del daño material, jurídico y moral causado a otros Estados y la comunidad internacional. UN ويرى وفده أن هذا التمييز يجب أن يُبنى على خطورة نتائج الفعل المعني ومدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي اللاحق بالدول اﻷخرى والمجتمع الدولي.
    Cabe señalar que la imposición de esas sanciones penales no excluye el pago de una indemnización por el daño material y moral resultante de esos actos, de conformidad con los artículos 204 y 205 del Código Civil. UN علما بأن فرض العقوبات الجنائية لا يحول دون تعويض الضرر المادي والمعنوي الناجم عنها طبقا لما تقضي به المادتان ٤٠٢ و٥٠٢ من القانون المدني.
    La palabra " daños " , que figura en el artículo, incluye el daño físico y el psíquico. UN وكلمة الإضرار الواردة في المادة تشمل الضرر المادي والمعنوي.
    Está prohibida toda forma de tortura psicológica o física y de trato inhumano; no se tendrán en cuenta las confesiones obtenidas mediante coacción, amenaza o tortura; y la víctima tiene derecho a reclamar una indemnización, de acuerdo con lo establecido en la ley, por los daños físicos y mentales sufridos. UN يحرم جميع أنواع التعذيب النفسي والجسدي والمعاملة غير الإنسانية، ولا عبرة بأي اعتراف انتزع بالإكراه أو التهديد أو التعذيب، وللمتضرر المطالبة بالتعويض من الضرر المادي والمعنوي الذي أصابه وفقاً للقانون.
    Los ciudadanos tienen derecho a solicitar de los tribunales la reparación por los daños y perjuicios materiales y morales sufridos como consecuencia de todo acto ilícito cometido por órganos del Estado o cualquier otra organización, sus funcionarios, así como por particulares. UN ويحق للمواطنين أن يطلبوا من المحاكم تعويضهم عن الضرر المادي والمعنوي الذي يلحقهم بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو منظمات أخرى، أو يرتكبها موظفوها أو أفراد من الخواص.
    Asimismo, el Ministro señaló que la existencia de un daño pecuniario era una condición necesaria para determinar la responsabilidad del Estado en virtud del artículo 30 de la Ley Nº 82/1998 y que, dado que dicho daño no había podido probarse en el presente caso, no procedía conceder indemnización alguna. UN ورأى الوزير كذلك أن إثبات الضرر المادي هو شرط مسبق لمسؤولية الدولة بموجب المادة 30 من القانون رقم 82/1998 وأنه لا يمكن منح أي تعويض في الحالة قيد النظر لأنه قد تعذر إثبات وقوع ضرر مادي فيها.
    Ese apoyo consistía sobre todo en pensiones especiales de jubilación para las víctimas del terrorismo y sus familias y en el reconocimiento del derecho de las víctimas a ser indemnizadas por el Estado por los perjuicios materiales que hubiesen sufrido debido a un acto terrorista. UN ويتمثل هذا الاهتمام أساسا في منح معاشات استثنائية لضحايا الإرهاب وأسرهم، والاعتراف بحق الضحايا في الحصول على تعويض من الدولة عن الضرر المادي الذي يلحق بهم نتيجة عمل إرهابي أو بسببه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus