"الضرورات العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidades militares
        
    • necesidad militar
        
    • los imperativos militares
        
    • exigencias militares
        
    Una vez concluido el entrenamiento, los niños eran con frecuencia utilizados en las hostilidades, según las necesidades militares del momento. UN 149- لدى استكمال التدريب، يُستخدم الأطفال في الأعمال القتالية بشكل متكرر، ويتوقف ذلك على الضرورات العسكرية وقتها.
    Por esta razón, la detectabilidad de las minas antivehículo no satisface las necesidades militares. UN ولهذا السبب فإن الألغام المضادة للعربات، القابلة للكشف، قد لا تلبي الضرورات العسكرية.
    Las prohibiciones que contienen gobiernan las necesidades militares de carácter más urgente y son superiores a ellas excepto cuando los propios reglamentos prevén específicamente lo contrario. UN وأنواع الحظر المبينة في هذه المادة تشمل السيطرة وتعلو على الضرورات العسكرية اﻷشد الحاحا إلا إذا نصت القواعد نفسها على خلاف ذلك تحديدا.
    Sin embargo, hemos participado en el proceso de regulación de las minas terrestres antipersonal con nuestra adhesión a la Convención sobre las armas convencionales y su Protocolo II enmendado, en el marco de los cuales participamos activamente en toda una serie de deliberaciones para lograr un uso responsable de las minas terrestres basado en un equilibrio prudente entre la necesidad militar y los intereses humanitarios. UN بيد أننا شاركنا في عملية تنظيم الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وذلك بانضمامنا لاتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولها المعدل الثاني التي نشارك في إطارها بنشاط في مجموعة من المناقشات لكفالة الاستخدام المسؤول للألغام الأرضية على أساس إقامة توازن حصيف بين الضرورات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Los efectos negativos de los ensayos nucleares son mucho más importantes que los imperativos militares. UN إن الآثار السلبية للتجارب النووية تتعدى الضرورات العسكرية بكثير.
    8. Es cierto que algunas disposiciones del derecho internacional humanitario que cita la Corte no admiten excepciones sobre la base de exigencias militares. UN 8 - ومن الصحيح أن بعض أحكام القانون الإنساني الدولي التي توردها المحكمة لا تقبل استثناءات استنادا إلى الضرورات العسكرية.
    Los presuntos delitos son: el homicidio intencional de varios civiles en Stupni Do, la destrucción de bienes, ataques deliberados contra la población civil de Stupni Do y la destrucción arbitraria de esa localidad y su devastación no justificada por necesidades militares. UN والجرائم التي يدعى أنه ارتكبها هي: قتل العديد من المدنيين في ستوبني دو عمدا، وتدمير الممتلكات، وتعمد مهاجمة سكان ستوبني دو المدنيين، والتسبب في تدمير ستوبني دو عن استهتار وتخريبها دون مبرر تقتضيه الضرورات العسكرية.
    Sus prohibiciones prevalecen sobre las necesidades militares más urgentes, salvo que las propias Reglas dispongan específicamente lo contrario. UN والحظر الذي تتضمنه هذه القواعد يسري ويسمو على حالات الضرورات العسكرية اﻷكثر استعجالا ما لم ينص على خلاف ذلك، تحديدا في اﻷنظمة نفسها.
    Se ha reconocido que el derecho relativo a la ocupación beligerante contiene cláusulas que confieren a la Potencia ocupante una cierta flexibilidad en relación con las necesidades militares y la seguridad. UN وصحيح أن قانون الاحتلال الناجم عن الحرب يضم أحكاما لا تتيح للقوة المحتلة سوى سبيل محدود للتصرف إزاء الضرورات العسكرية والأمنية.
    Ese concepto está encaminado a individualizar dos cosas: en primer lugar, establecer la situación de excepción a la que se aplica el derecho relativo a los conflictos armados y, en segundo lugar, establecer que las necesidades militares constituyen un mecanismo de derogación de determinadas normas del derecho de los tratados o del derecho consuetudinario. UN فهذا المفهوم يهدف إلى تحديد أمرين. أولهما حالة الاستثناء التي ينطبق عليها قانون النـزاعات المسلحة، وثانيهما التأكيد على أن الضرورات العسكرية تشكل آلية للخروج على قواعد اتفاقية أو عرفية معينة.
    Destacando que el Cuarto Convenio de Ginebra, en el que se toman plenamente en cuenta las necesidades militares imperiosas, ha de ser respetado en toda circunstancia, UN وإذ تشدد على ضرورة القيام في جميع الظروف باحترام اتفاقية جنيف الرابعة التي تأخذ في الاعتبار الكامل الضرورات العسكرية الحتمية،
    La observación también es válida para otras violaciones del derecho relativo a los conflictos armados previstas en el nuevo proyecto, como el uso de armas tóxicas que puedan causar sufrimientos inútiles o la destrucción arbitraria de ciudades que no esté justificada por las necesidades militares. UN وينطبق نفس القول على الانتهاكات اﻷخرى لقانون المنازعات المسلحة، المشار إليها في المشروع الجديد، أي استخدام اﻷسلحة السامة التي تسبب معاناة لا طائل تحتها أو التدمير الوحشي للمدن، أو البلدات أو القرى الذي لا تبرره الضرورات العسكرية.
    Son un instrumento importante del derecho humanitario internacional, que se basa en la norma fundamental del derecho relativo a los conflictos armados, que dice que en los conflictos armados las necesidades militares deben sopesarse continuamente en relación con el objetivo humanitario de impedir el sufrimiento humano innecesario. UN وهي تمثل صكا رئيسيا من صكوك القانون الإنساني الدولي ينبني على المعيار القانوني الأساسي المتعلق بالصراعات المسلحة، القائل بأنه لا بد من جعل الضرورات العسكرية في الصراعات المسلحة متوازنة باستمرار مع الهدف الإنساني الذي يتوخي منع المعاناة الإنسانية التي لا ضرورة لها.
    Hasta el final de la década de 1970, el Gobierno de Israel afirmó que la construcción de asentamientos y el régimen asociado de carreteras especiales se habían adoptado por necesidades militares y por razones de seguridad. UN 10 - وحتى نهاية عقد السبعينيات من القرن العشرين، كانت حكومة إسرائيل تزعم أن بناء المستوطنات وشبكة الطرق الخاصة المرتبطة بها تفرضه الضرورات العسكرية والأمنية.
    La construcción de carreteras en la Ribera Occidental ha sido refrendada por el Tribunal Superior de Justicia de Israel con el argumento de que se debían satisfacer las necesidades militares y proteger la seguridad de los ciudadanos de Israel. UN وقد صدقت محكمة العدل العليا الإسرائيلية على إنشاء طرق في الضفة الغربية على أساس الضرورات العسكرية وأمن المواطنين الإسرائيليين().
    32. El Sr. CHENG Jingye (Observador de China) observa que el Protocolo V ofrece un buen equilibrio entre las necesidades militares y de seguridad, y las inquietudes humanitarias. UN 32- السيد شينغ جينغيي (مراقب من الصين): لفت الانتباه إلى أن البروتوكول الخامس يقيم توازناً جيداً بين الضرورات العسكرية والأمنية من جهة والشواغل الإنسانية من جهة أخرى.
    En otros casos, el Abogado General Militar ha desistido de formular cargos penales tras llegar a la conclusión de que las FDI no habían atacado intencionalmente a civiles y que los daños a bienes civiles estaban justificados por la necesidad militar. UN وفي حالات أخرى، كان المدعّي العام العسكري قد كف عن الشروع في توجيه تهم جنائية بعد أن خلص إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يستهدف المدنيين عمداً وأن الأضرار التي لحقت بالممتلكات المدنية بررتها الضرورات العسكرية.
    En la construcción de los asentamientos y la infraestructura conexa, Israel infringe además el derecho internacional con la apropiación de bienes palestinos sin que ello esté justificado por una necesidad militar, así como mediante la imposición de graves restricciones de circulación a los palestinos. UN 12 - أمّا إسرائيل، ففي غمار بناء المستوطنات والهياكل الأساسية المتصلة بها، فهي إنما تمعن في انتهاك القانون الدولي من خلال الاستيلاء على الممتلكات الفلسطينية بغير مبرر من الضرورات العسكرية فضلاً عن فرض قيود قاسية على تنقّل الفلسطينيين.
    Se diferencia del concepto de “necesidad militar”, que está restringido a las operaciones de combate y se rige por las leyes de la guerra. Sin embargo, ambos conceptos son teóricamente similares en cuanto eximen de responsabilidad o legitiman un acto que en otro caso se consideraría ilegal. UN وهو يختلف عن مفهوم " الضرورات العسكرية " الذي يقتصر على العمليات القتالية وتحكمه قوانين الحرب، ولكن كلا المفهومين متشابهان من الناحية المفاهيمية في أنهما يمثلان استنثاء من المسؤولية أو يضفيان طابعا شرعيا على عمل كان سيعتبر، لولا ذلك، غير قانوني.
    El Secretario General exhorta a los participantes a tener esto en cuenta al debatir la necesidad de alcanzar un equilibrio entre los imperativos militares y las preocupaciones de carácter humanitario, aspecto que sigue siendo el fundamento del régimen establecido por la Convención. UN والأمين العام يحث المشاركين على مراعاة هذا الاعتبار أثناء النقاشات التي سيجرونها حول التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين الضرورات العسكرية والانشغالات الإنسانية، وهي مسألة تعد أساس النظام الذي أرسته الاتفاقية.
    b) Dentro de los límites de los niveles adecuados de control por la Sede de las Naciones Unidas y por cualquier representante especial, el comandante de la fuerza deberá tener la flexibilidad suficiente para ajustar los planes operacionales o para adoptar decisiones con el fin de responder a los imperativos militares sobre el terreno; UN )ب( وفي حدود المستويات الملائمة من السيطرة من جانب مقر اﻷمم المتحدة وأي ممثل خاص، ينبغي أن يتمتع قائد القوة بالمرونة اللازمة لتعديل الخطط التنفيذية أو لاتخاذ قرارات لمواجهة الضرورات العسكرية التي تنشأ على أرض الواقع؛
    9. En el párrafo 6 del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra tampoco se admiten excepciones por exigencias militares o de seguridad. UN 9 - ولا تسمح أيضا الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة بأي استثناءات استنادا إلى الضرورات العسكرية أو الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus