"الضرورية لتحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesarias para lograr
        
    • necesarios para lograr
        
    • necesarios para alcanzar
        
    • necesarias para alcanzar
        
    • necesaria para lograr
        
    • necesarios para cumplir
        
    • esenciales para
        
    • necesarias para la
        
    • necesario para alcanzar
        
    • sean necesarias con
        
    • orientadas a alcanzar
        
    • necesarias para establecer
        
    • necesarios para la realización
        
    • necesarios para el logro
        
    • necesarios para conseguir
        
    El Presidente invitó al Comité Especial a que se centrara en proponer las enmiendas necesarias para lograr el consenso. UN ودعا الرئيس اللجنة المخصصة الى التركيز على اقتراح التعديلات الضرورية لتحقيق التوافق.
    Elementos necesarios para lograr el desarme nuclear UN العناصر الضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي
    - En tercer lugar, nuestros tres países se han comprometido a hacer los sacrificios necesarios para alcanzar estas metas. UN ـ ثالثا، إن أممنا الثلاث ملتزمة بتقديم التضحيات الضرورية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Los tres países del África oriental —Kenya, Tanzanía y Uganda— son conscientes del hecho de que la estabilidad política es un requisito esencial para el desarrollo económico, y han adoptado las medidas necesarias para alcanzar ese objetivo. UN إن بلدان شرق أفريقيا الثلاثة أوغندا، وتنزانيا وكينيا تعي تماما حقيقة أن الاستقرار السياسي شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية وقد اتخذت التدابير الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    Evidentemente, lo que falta no son ideas y propuestas, sino la voluntad política necesaria para lograr el objetivo común. UN ومن الواضح أن ما يُفتقر إليه ليس اﻷفكار والمقترحات وإنما اﻹرادة السياسية الضرورية لتحقيق الهدف المشترك.
    El Presidente invitó al Comité Especial a que se centrara en proponer las enmiendas necesarias para lograr un consenso. UN ودعا الرئيس اللجنة المخصصة الى التركيز على اقتراح التعديلات الضرورية لتحقيق التوافق.
    Por consiguiente, no estamos consiguiendo crear las condiciones necesarias para lograr los Objetivos de Desarrollo de la Declaración del Milenio. UN وبناء على ذلك، نحن نفشل في تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para concluir, quisiera asegurar a la Asamblea que Eritrea se compromete a adoptar las medidas que sean necesarias para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية من جديد أن إريتريا ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La movilización de recursos necesarios para lograr los objetivos de la Cumbre constituye uno de los más serios problemas enfrentados. UN وإن تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة من أخطر المشاكل التي نواجهها.
    Esta modificación obliga al Comisionado de Administración Pública a emplear todos los medios necesarios para lograr la adecuada representación de ambos sexos en la administración pública. UN ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية.
    Como país y como pueblo, Portugal está dispuesto a participar en todos los esfuerzos necesarios para lograr este objetivo. UN والبرتغال، كبلد وكشعب، على استعداد للمشاركة في جميع الجهود الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    Asimismo era necesario consolidar las instituciones y los mecanismos necesarios para alcanzar ese objetivo. UN ويجب أيضا تعزيز المؤسسات والآليات الضرورية لتحقيق ذلك الهدف.
    Asimismo era necesario consolidar las instituciones y los mecanismos necesarios para alcanzar ese objetivo. UN ويجب أيضا تعزيز المؤسسات والآليات الضرورية لتحقيق ذلك الهدف.
    Egipto reafirma su plena cooperación con la comunidad internacional en la realización de todos los esfuerzos que sean necesarios para alcanzar esas metas y promover el bienestar humano. UN وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية.
    - aumentar la sensibilización acerca de las diversas políticas y demás condiciones necesarias para alcanzar la competitividad y participar con eficacia en un entorno económico mundial en rápida evolución. UN :: زيادة الوعي بتنوع شروط السياسة العامة وغيرها من الشروط الضرورية لتحقيق القدرة على المنافسة والمشاركة بفعالية في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة بسرعة.
    Espero sinceramente el éxito de las iniciativas, bilaterales o multilaterales, destinadas a crear la voluntad política necesaria para lograr un auténtico avance y llevar a la Conferencia a las negociaciones. UN وآمل مخلصاً أن تنجح المبادرات، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، التي ترمي إلى خلق الإرادة السياسية الضرورية لتحقيق فتح ما ونقل المؤتمر إلى مرحلة المفاوضات.
    Se requieren mecanismos innovadores para lograr los rápidos avances necesarios para cumplir los objetivos de desarrollo. UN ويلزم إيجاد آليات ابتكارية للقيام بالإنجازات الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pretendemos que se adquieran herramientas esenciales para la autonomía, como el aprendizaje del francés. UN ونحن نهدف لاكتساب الأدوات الضرورية لتحقيق الاكتفاء الذاتي مثل تعلم اللغة الفرنسية.
    En ellas la Asamblea ha instado a todas las partes interesadas a que tomen las medidas que sean necesarias para la realización de esos objetivos. Se han elaborado algunos principios hasta tanto se establezcan esas zonas libres de armas nucleares. UN وقد اتخذت الجمعية قرارات كثيرة في دوراتها المتتابعة منذ ذلك الحين حثت فيها جميع اﻷطراف المعنية على اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق هذا الهدف، ووضعت مبادئ للعمل ريثما يتم إنشاء المنطقة.
    Basándose en los resultados del proceso de licitación, los administradores del programa cooperativo podrían negociar y llegar a un acuerdo con respecto al nivel de incentivos que pudiera minimizar el gasto necesario para alcanzar la reducción deseada de los rebaños. UN وبناء على نتائج عملية تقديم العطاءات، سيتمكن مديرو البرنامج التعاوني من التفاوض والتوصل إلى اتفاقات بشأن مستويات الحوافز التي تقلل من النفقات الضرورية لتحقيق التخفيضات المنشودة في قطيع الماشية.
    6. Subraya y reafirma su decisión de garantizar la inviolabilidad de esa frontera internacional demarcada ahora definitivamente por la Comisión, así como de adoptar todas las medidas apropiadas que sean necesarias con ese fin de conformidad con la Carta, según lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 687 (1991) y en el párrafo 4 de la resolución 773 (1992); UN " ٦ - يشدد ويؤكد من جديد على قراره بضمان حرمة الحدود الدولية المذكورة أعلاه التي أتمت اللجنة تخطيطها اﻵن بشكل نهائي، والقيام، حسب الاقتضاء، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق هذه الغايــة وفقــا للميثــاق، علــى نحو ما نصت عليه الفقرة ٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( والفقرة ٤ من القرار ٧٧٣ )١٩٩٢(؛
    b) Aumento del porcentaje de participantes en los talleres y reuniones pertinentes que señalan que incrementaron sus conocimientos sobre las opciones normativas para establecer instituciones que faciliten la consecución del objetivo, y para formular y aplicar medidas orientadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la salud UN (ب) زيادة النسبة المئوية للمشاركين في الجلسات وحلقات العمل ذات الصلة الذين يفيدون بأن معارفهم قد زادت بشأن خيارات السياسات اللازمة لإقامة المؤسسات التمكينية وصوغ وتنفيذ التدابير الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para establecer y asegurar la independencia e imparcialidad plenas del sistema judicial en el ejercicio de sus funciones, y para que se cumpla la normativa internacional, en particular los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لتحقيق الاستقلالية والنزاهة التامتين للجهاز القضائي في أداء وظائفه وفقاً للمعايير الدولية، وخصوصاً المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية.
    En el Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula que la Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. UN ويحق لﻷمم المتحدة بموجب المادة ١٠٥ من ميثاقها أن تتمتع بتلك الامتيازات والحصانات الضرورية لتحقيق مقاصدها.
    Elementos necesarios para el logro del desarme nuclear: prohibiciones fundamentales UN العناصر الضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي: المحظورات الأساسية
    En este contexto, la República Democrática Popular Lao considera que la reunión plenaria de alto nivel para examinar la aplicación de la Declaración del Milenio, prevista para el año próximo, será una oportunidad fundamental para que la comunidad internacional haga balance del progreso logrado y desarrolle las medidas apropiadas a fin de obtener los recursos financieros necesarios para conseguir más mejoras en los próximos años. UN وفي هذا السياق، تعتبر جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الجلسة العامة الرفيعة المستوى لاستعراض إعلان الألفية، المقرر عقدها السنة المقبلة فرصة أساسية للمجتمع الدولي لتقييم التقدم الذي تم إحرازه وصياغة التدابير الملائمة لتأمين الموارد المالية الضرورية لتحقيق إنجازات أفضل في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus