"الضرورية لتنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesarias para aplicar
        
    • necesarios para aplicar
        
    • necesarios para la aplicación
        
    • necesarias para la aplicación
        
    • necesarios para ejecutar
        
    • necesarios para la ejecución
        
    • necesarias para cumplir
        
    • necesaria para aplicar
        
    • necesarios para llevar a cabo
        
    • necesarias para poner en práctica
        
    • necesarios para cumplir
        
    • necesarios para poner en práctica
        
    • necesarias para ejecutar
        
    • para la aplicación de
        
    • necesarios para realizar
        
    Además, pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN كما أنها تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    También pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN كما أنها تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    En cualquier caso, no se han establecido aún ni las instituciones ni los procedimientos necesarios para aplicar esa idea. UN وفي أية حال، فإن المؤسسات والاجراءات الضرورية لتنفيذ هذا المفهوم ليست جاهزة للعمل بعد.
    :: Incorporar el análisis de la perspectiva de género con el fin de asignar los fondos necesarios para la aplicación de políticas eficaces al respecto. UN :: إدماج تحليل المنظور الجنساني من أجل تخصيص الميزانيات الضرورية لتنفيذ سياسات جنسانية فعالة.
    Cada uno de ellos ha convenido en tomar, en el marco de sus respectivas esferas de competencia, todas las medidas necesarias para la aplicación de esas disposiciones. UN وقد وافق كل منهما على أن يتخذ، في نطاق سلطاته، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذه الترتيبات.
    Esperamos que nuestros asociados para el desarrollo proporcionen los recursos financieros necesarios para ejecutar este programa con eficacia. UN ونتوقع أن يوفرّ شركاؤنا الإنمائيون لموارد المالية الضرورية لتنفيذ هذا البرنامج بصورة فعالة.
    De ser necesario, el juez puede pedir a la policía que retenga los documentos de viaje que sean necesarios para la ejecución de la orden de expulsión. UN وعند الاقتضاء، يجوز لرئيس المحكمة أن يطلب من الشرطة الحجز على وثائق السفر الضرورية لتنفيذ أمر الطرد.
    La SADC está comprometida con la adopción de las medidas necesarias para cumplir ese objetivo. UN وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف.
    Asimismo, pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN وتطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    Además, se han desarrollado lentamente los mecanismos institucionales y las medidas reglamentarias necesarias para aplicar los acuerdos económicos. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان تطوير اﻵليات المؤسسية والترتيبات التنظيمية الضرورية لتنفيذ الاتفاقات الاقتصادية بطيئاً.
    Es importante que las actividades necesarias para aplicar las decisiones adoptadas en al Cumbre se ejecuten sin demoras. UN ومن اﻷهمية بمكان المضي قدما دون تردد باﻷنشطة الضرورية لتنفيذ القرارات المتخذة في القمة الاجتماعية العالمية.
    :: Promulgar legislación y adoptar las medidas necesarias para aplicar los instrumentos en los que se ha hecho parte. UN :: سن التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    La Conferencia Mundial debe también encontrar los mecanismos y los recursos necesarios para aplicar las estrategias y los planes de acción. UN ويجب أيضاً أن يحدد المؤتمر العالمي الآليات والموارد الضرورية لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل.
    la promulgación de legislación y en la realización de otros arreglos necesarios para aplicar los instrumentos de que es parte; UN سن التشريعات وعمل الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي انضمت إليها كطرف.
    :: Que elabore todos los proyectos de ley necesarios para aplicar íntegramente el Acuerdo, en particular los relativos a los observatorios previstos en el Acuerdo; UN :: أن تصوغ جميع مشاريع القوانين الضرورية لتنفيذ الاتفاق بصورة كاملة، لا سيما القوانين المتعلقة بنقاط الرصد المنصوص عليها في الاتفاق؛
    Es evidente que estos países tropiezan con dificultades para movilizar los recursos financieros necesarios para la aplicación de sus PAN. UN ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Turquía ha tomado todas las medidas necesarias para la aplicación del Tratado y espera que todos los Estados Partes en él cumplan sus disposiciones a cabalidad. UN وقد اتخذت تركيا كل الخطوات الضرورية لتنفيذ المعاهدة وتتوقع أن تتقيد جميع الدول اﻷطراف فيها بأحكامها.
    En la actualidad se están realizando esfuerzos para definir los compromisos de los agentes de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de pueblos indígenas, y para movilizar los recursos necesarios para ejecutar la iniciativa. UN ويتم حاليا بذل الجهود لتحديد التزامات الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الشعوب الأصلية، وحشد الموارد الضرورية لتنفيذ المبادرة.
    Por lo tanto, Nepal hace un llamamiento a la comunidad internacional y en particular a los instituciones financieras, para que incrementen su apoyo al ONU-Hábitat a fin de dotarlo de los recursos necesarios para la ejecución de sus programas. UN ونيبال تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، وبالمؤسسات المالية بصفة خاصة، من أجل تقديم الدعم اللازم لموئل الأمم المتحدة حتى يحوز الموارد الضرورية لتنفيذ برامجه.
    Los Estados partes deberán adoptar las medidas legislativas necesarias para cumplir las obligaciones que les impone la Convención de procesar a quienes cometan delitos en ella previstos y proteger a quienes denuncien los casos de incumplimiento de la Convención. UN يُطلب إلى الدول الأطراف اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتصل بمحاكمة من يرتكبون جرائم في هذا الصدد وتوفير الحماية لمن يبلغون عن انتهاك الاتفاقية.
    Con la ley LXXXVII de 1998, Hungría aprobó la legislación necesaria para aplicar la Convención en su legislación nacional. UN ووضعت هنغاريا بموجب قانونها السابع والثمانين لعام 1998 التشريعات الضرورية لتنفيذ الاتفاقية في القانون الوطني.
    También afirmaron que no tenían los recursos necesarios para llevar a cabo el mandato de un mecanismo nacional de prevención. UN كما بينتا أنهما تفتقران إلى الموارد الضرورية لتنفيذ صلاحيات آلية الوقاية الوطنية.
    La UNMIL ha tomado las medidas necesarias para poner en práctica las recomendaciones de la OSSI. UN وقد بادرت البعثة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En lo concerniente al párrafo 10, los Estados islámicos confían en que se podrá disponer de los medios necesarios para cumplir sus disposiciones. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ١٠ فقال إن هذه الدول تأمل في إتاحة اﻹمكانيات الضرورية لتنفيذ اﻷحكام الواردة فيه.
    El orador insta a los Estados Miembros a poner a disposición del Secretario General los recursos necesarios para poner en práctica las propuestas. UN ومن المستحسن أن تقوم الدول اﻷعضاء بتزويد اﻷمين العام بالموارد الضرورية لتنفيذ هذه المقترحات.
    :: Los organismos de ejecución regional se encargarán de crear las estructuras necesarias para ejecutar y supervisar el PCI a nivel regional. UN :: وكالات التنفيذ الإقليمية: تتولى مسؤولية إقامة الهياكل الضرورية لتنفيذ البرنامج ورصده على الصعيد الإقليمي.
    Con todo, parece que se encuentra en una situación difícil de la que no es totalmente responsable, puesto que los recursos necesarios para realizar estas actividades deben sacarse de un presupuesto ya apretado, sin que se haga en detrimento de la aplicación de otros programas. UN بيد أنه يبدو أنه يواجه حالة صعبة لا يتحمل المسؤولية عنها كاملة، نظرا ﻷن الموارد الضرورية لتنفيذ هذه اﻷنشطة يجب أن تؤخذ من ميزانية مضغوطة بالفعل من غير أن يكون ذلك على حساب تنفيذ البرامج اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus