"الضرورية لحماية حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesarias para proteger los derechos
        
    • necesarios para proteger los derechos
        
    • necesaria para la protección de los derechos
        
    Igualmente, es preciso que tomen todas las medidas necesarias para proteger los derechos de propiedad de los pueblos de los territorios no autónomos. UN ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لحماية حقوق ملكية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    460. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas contra la discriminación y garantice el disfrute de sus derechos consagrados en el derecho nacional y la Convención. UN 460- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز وضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي وفي الاتفاقية.
    86. El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas y para garantizar que esos niños disfruten de los derechos consagrados en la Constitución nacional, el derecho interno y la Convención. UN 86- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين وضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في الدستور الوطني والقانون المحلي وفي الاتفاقية.
    En su análisis, el Comité relaciona también la situación de los discapacitados con las tendencias generales del desarrollo y analiza los medios necesarios para proteger los derechos de dichas personas; UN فقد ربطت هذه اللجنة في تحليلها حالة المعوقين بالاتجاهات العامة للتنمية وناقشت أيضا الوسائل الضرورية لحماية حقوق المعوقين؛
    Indonesia alentó a Myanmar a que firmara y ratificara todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos y a que, por consiguiente, fortaleciera la infraestructura jurídica nacional necesaria para la protección de los derechos humanos. UN وشجعت إندونيسيا ميانمار على التوقيع على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان والتصديق عليها فتقوي بذلك الهياكل الأساسية القانونية الداخلية الضرورية لحماية حقوق الإنسان.
    53. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños desprovistos de atención parental, haga valer los derechos de esos niños y atienda a sus necesidades, poniendo especial empeño en: UN 53- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وأن تعالج حقوقهم واحتياجاتهم مع التركيز على ما يلي:
    83. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas, respetar su cultura y garantizar su goce de los derechos consagrados en la Constitución nacional, el derecho interno y la Convención. UN 83- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين واحترام ثقافتهم وضمان تمتعهم بالحقوق المجسدة في الدستور الوطني وفي القانون المحلي وفي الاتفاقية.
    135.12 Proseguir los esfuerzos por fortalecer las medidas necesarias para proteger los derechos de las personas de edad (Argentina); UN 135-12- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التدابير الضرورية لحماية حقوق المسنين (الأرجنتين)؛
    138.209 Adoptar todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los trabajadores migrantes, especialmente en lo que concierne a los medios de reparación (Egipto); UN 138-209- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق العمال المهاجرين، لا سيما تلك المتعلقة بسبل الانتصاف (مصر)؛
    138.212 Adoptar todas las medidas necesarias para proteger los derechos de todos los trabajadores migrantes, en especial proporcionándoles medios de reparación (Bahrein); UN 138-212- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، خاصة سبل الانتصاف (البحرين)؛
    6. Actualmente, el obstáculo principal para el pleno respeto de los derechos humanos es la falta o la extrema debilidad de las instituciones necesarias para proteger los derechos de los ciudadanos, principalmente una fuerza de policía civil bien entrenada y un sistema judicial eficaz. UN ٦ - وتتمثل العقبة الرئيسية أمام الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان حاليا في غياب المؤسسات أو ضعفها البالغ، وهي المؤسسات الضرورية لحماية حقوق المواطنين، ولا سيما قوة شرطة مدنية حسنة التدريب ونظام قضائي فعال.
    5. Que los legisladores desempeñen sus funciones de acuerdo con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular respecto a la prohibición por ley de la incitación al odio y el establecimiento de las limitaciones necesarias para proteger los derechos de los demás (Egipto) UN 5- اضطلاع المشرعين بمسؤولياتهم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا سيما فيما يتعلق بحظر الحض على الكراهية بموجب القانون، وفرض القيود الضرورية لحماية حقوق الآخرين (مصر)
    92. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas contra la discriminación y garantizar que disfruten de los derechos consagrados en el ordenamiento jurídico interno y en la Convención, incluido el derecho a la educación intercultural y bilingüe, de conformidad con el artículo 30 de la Convención. UN 92- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز ولضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في التشريعات المحلية وفي الاتفاقية، بما في ذلك الحق في تعليم مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية.
    81. Adoptar todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los trabajadores migrantes y de sus familiares, en particular garantizando su acceso a la justicia (Uzbekistán) y a recursos judiciales efectivos ante una autoridad competente para la protección de sus derechos (Guatemala), y para enjuiciar y sancionar a los funcionarios públicos responsables de malos tratos y delitos cometidos contra esas personas (Guatemala); UN 81- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأعضاء أسرهم، لا سيما من خلال توفير العدالة لهم (أوزبكستان)، وإتاحة وسائل فعالة للطعن أمام هيئة مختصة لحماية حقوقهم (غواتيمالا)؛ ومقاضاة الموظفين المدنيين المسؤولين عن إساءة معاملتهم وارتكاب مخالفات بحقهم (غواتيمالا)
    54. Adoptar todas las medidas necesarias para proteger los derechos humanos, la dignidad y la integridad física de los miembros femeninos de las fuerzas armadas por medio de una campaña de sensibilización y tomando asimismo medidas disciplinarias y legales contundentes contra los infractores (Austria); UN 54- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق الإنسان والكرامة والسلامة البدنية لأفراد القوات المسلحة من النساء عن طريق تنظيم حملات توعية وكذلك عن طريق اتخاذ إجراءات قانونية وتأديبية صارمة ضد الجناة (النمسا)؛
    El Gobierno de Túnez lucha constantemente contra toda forma de impunidad y utiliza los mecanismos necesarios para proteger los derechos humanos, entre otros, mecanismos de control e inspección, y facilitar el acceso de las víctimas a la justicia con el fin de verificar todo abuso de autoridad, reunir pruebas al respecto y llevar a los autores ante los tribunales competentes. UN تثابر الحكومة التونسية على مكافحة كافة أشكال الإفلات من العقاب مستخدمةً كافة الآليات الضرورية لحماية حقوق الإنسان، ومنها آليات المراقبة والتفتيش تحديداً، وميسرةً تحقيق العدالة للضحايا بطريقة تسمح بضبط كافة أشكال إساءة استعمال السلطة وجمع الدلائل على ذلك وتقديم مرتكبيها إلى السلطات القضائية المختصة.
    Los Emiratos Árabes Unidos esperaban que el Consejo de Derechos Humanos y el ACNUDH hicieran lo posible por prestar toda la asistencia necesaria para la protección de los derechos humanos y poner en marcha programas de asistencia técnica que permitieran al Sudán cumplir todas las recomendaciones aceptadas y los compromisos contraídos, pese a las dificultades existentes. UN وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن أملها في أن يضع مجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان هذا الأمر في اعتبارهما وفي أن يقدما جميع المساعدات الضرورية لحماية حقوق الإنسان إلى جانب برامج المساعدة التقنية لتمكين السودان من تنفيذ جميع التوصيات التي حظيت بقبوله وجميع الالتزامات التي أخذها على عاتقه رغم الصعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus