Al mismo tiempo, deben tomarse todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad en la realización de sus tareas. | UN | ويجب أن تتخذ، في نفس الوقت، جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة هؤلاء الموظفين عند اضطلاعهم بواجباتهم. |
Al respecto, también es importante tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام. |
Todos los Estados Miembros, en particular los países anfitriones, tienen la obligación y el deber de tomar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal. | UN | وعلى جميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول المضيفة، التزام وواجب باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة اﻷفراد وأمنهم. |
Se debe fiscalizar estos mecanismos e incorporar las correcciones necesarias para asegurar un crecimiento estable de las bioindustrias. | UN | وينبغي رصد هذه الآليات بصرامة انتقادية وإدراج التصويبات الضرورية لضمان نمو الصناعات الأحيائية نموا مطّرداً. |
Han de adoptarse las medidas necesarias para que el equipo que se adquiera sea compatible. | UN | وقد اتخذت الخطوات الضرورية لضمان أن تكون اﻷجهزة المشتراة متوائمة. |
Los inspectores solamente tratarán de obtener la información y datos necesarios para garantizar la verificación del cumplimiento del presente Tratado. | UN | ولا يطلب المفتشون سوى المعلومات والبيانات الضرورية لضمان التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة. |
Noruega abriga la esperanza de que el Gobierno de El Salvador adopte las medidas necesarias para garantizar la aplicación de los Acuerdos de Paz tanto en su letra como en su espíritu. | UN | ولهذا يحدونا اﻷمل في أن تتخــذ حكومــة السلفــادور التدابيــر الضرورية لضمان تنفيذ اتفاق السلام نصا وروحا. |
Noruega espera que el Gobierno salvadoreño tome las medidas necesarias para garantizar la aplicación del Acuerdo de Paz tanto en la letra como en el espíritu. | UN | والنرويج تأمل أن تتخذ حكومــة السلفــادور التدابير الضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات السلام نصا وروحا. |
Se habían tomado las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las tripulaciones que realizaban operaciones en la nueva zona y cualquier acto iraquí que amenazara la paz y la seguridad tendría graves consecuencias. | UN | وأنه تم اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سلامة أطقم الطيران الساهرين على تنفيذ العمليات في منطقة التجديد، وأن العراق ستتحمل النتائج الوخيمة لما ترتكبه من أعمال أخرى تهدد السلم واﻷمن. |
El Comité recomienda que se tomen las medidas legales necesarias para garantizar los derechos reconocidos en el Pacto, de conformidad con el artículo 2.1 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير القانونية الضرورية لضمان الحقوق التي يقرها العهد، بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 2 منه. |
Cuando ponemos a nuestros niños en situaciones de riesgo, ponemos también en riesgo nuestro futuro, y tomaremos todas las medidas que sean necesarias para garantizar que ello no suceda. | UN | وعندما نعرض أطفالنا للخطر، فإننا نعرض مستقبلنا للخطر، كما أننا سنقوم باتخاذ كل الخطوات الضرورية لضمان ألا يحصل هذا. |
En primer lugar, la organización puede estar obligada a adoptar las medidas necesarias para garantizar un determinado comportamiento por parte de sus Estados miembros. | UN | فأولا، قد يقع على عاتق المنظمة التزام باتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان تصرف معين من جانب الدول الأعضاء فيها. |
Por consiguiente el Estado ha aprobado leyes y tomado las medidas necesarias para garantizar la protección de los intereses de los niños y proporcionarles la mejor preparación posible para el futuro. | UN | ونتيجة لذلك، سنت الدولة قوانين واتخذت التدابير الضرورية لضمان حماية مصالح الأطفال وإعدادهم قدر المستطاع للمستقبل. |
El Consejo de Seguridad no debe eludir su responsabilidad de tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de sus decisiones. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن ألا يتنصل من مسؤوليته عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال لقراراته. |
Es urgente que adoptemos las medidas necesarias para asegurar el acceso al agua dulce y su protección. | UN | ومن الضروري أن نتخذ القرارات الضرورية لضمان الوصول إلى المياه العذبة وحمايتها. |
En consecuencia, instó a todos los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para asegurar la rápida ratificación de la Convención. | UN | ولذلك، حثّ جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية. |
Asimismo, las autoridades reguladoras tendrán que adoptar las medidas de apoyo necesarias para que se establezcan y adopten sistemas uniformes aceptables. | UN | وبالمثل، سيتعين على السلطات التنظيمية أن توفر التدابير الداعمة الضرورية لضمان وضع معايير مقبولة للنظم والحفاظ عليها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para que los responsables sean procesados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لضمان مقاضاة المسؤولين عن ذلك. |
El Subsecretario General exhorta a la Comisión a que apruebe, antes de que sea demasiado tarde, los recursos necesarios para garantizar su protección. | UN | وناشد السيد سيفان اللجنة الخامسة أن تعتمد الموارد الضرورية لضمان حمايتهم، قبل أن يفوت اﻷوان. |
El proyecto de resolución contiene una indicación clara de que los Estados Miembros deben tomar todas las medidas necesarias para velar por que cualquier delito cometido por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión no quede impune. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار يتضمن رسالة واضحة مؤداها أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان ألا تمر أي جرائم يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات بدون عقاب. |
Toda acción militar se limitará a las medidas mínimas necesarias para lograr ese propósito. | UN | وستقتصر جميع الأنشطة العسكرية على حدود التدابير الدنيا الضرورية لضمان تحقيق هذا الهدف. |
El Presidente deseaba proporcionar garantías de que la Comisión adoptaría las medidas necesarias para asegurarse de que el Iraq no dispusiera de armas prohibidas y no pudiera reanudar su producción y presentar una amenaza a sus vecinos con dichas armas. | UN | وقد أراد الرئيس أن يقدم تأكيدات بأن اللجنة ستقوم باتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان عدم امتلاك العراق ﻷسلحة محظورة وعدم استئناف إنتاجه لهذه اﻷسلحة التي تشكل خطرا على جيرانه. |
Ello exige un aumento de la cooperación multilateral y una movilización de recursos en todo el mundo para proporcionar las inversiones necesarias a fin de garantizar la supervivencia de la humanidad. | UN | وتتطلب تلك التحديات زيادة التعاون المتعدد الأطراف وتعبئة الموارد على مستوى العالم لتوفير الاستثمارات الضرورية لضمان بقاء البشرية. |
Felizmente, pude recorrer la distancia necesaria para asegurar que recibiera el tratamiento de salvamento que precisaba. | UN | ولحسن الحظ، فقد تمكنت من قطع المسافة الضرورية لضمان تلقيه العلاج الذي يحتاجه لإنقاذ حياته. |
1. Cada Estado debería adoptar las medidas necesarias a fin de que las víctimas de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas realizadas en su territorio o en otros lugares bajo su jurisdicción o control reciban una pronta y adecuada indemnización. | UN | 1- ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها أو سيطرتها. |
El Comité exhorta también a que se tomen todas las medidas necesarias para conseguir que los integrantes de las fuerzas armadas y de la policía acusados de violaciones de los derechos humanos sean juzgados por tribunales civiles independientes y sean suspendidos del servicio activo durante el período que dure la investigación. | UN | ٧٩٢ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات. |
Se considerarán actividades básicas las que sean esenciales para garantizar intervenciones eficaces de subsistencia. | UN | وسوف تعرَّف الأنشطة الرئيسية بأنها الأنشطة الضرورية لضمان تنفيذ تدخلات فعالة لإنقاذ الأرواح. |
Deben tomarse medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección del personal empeñado en tareas de socorro humanitario. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة وأمن اﻷفراد المشاركين في أعمال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
3. Exhorta a los Estados a que se refiere el Protocolo III del Tratado que todavía no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias a fin de asegurar la pronta aplicación del Tratado en los territorios situados en la zona geográfica establecida en el Tratado que estén, de hecho o de derecho, bajo su responsabilidad internacional; | UN | 3 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛ |