"الضروري أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesario que
        
    • esencial que
        
    • fundamental que
        
    • debe
        
    • deben
        
    • indispensable que
        
    • imprescindible que
        
    • imperativo que
        
    • preciso que
        
    • importante que
        
    • debería
        
    • debía
        
    • deberían
        
    • debían
        
    • tiene que
        
    Por consiguiente, es necesario que esos compromisos se traduzcan en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes. UN ولذا فمن الضروري أن تترجم هذه الالتزامات إلى صكوك قانونية دولية ملزمة.
    No es necesario que tengamos un Grupo de Trabajo separado para ese propósito. UN ومن غير الضروري أن يكون هناك فريق عامل منفصل لهذا الغرض.
    Es esencial que todos los Estados Miembros tengan una oportunidad de participar. UN ومن الضروري أن تسنح فرصة الاشتراك أمام جميع الدول اﻷعضاء.
    Es fundamental que nuestros países aseguren un intercambio eficaz de información, tanto dentro como fuera de la región. UN ومن الضروري أن تضمن دولنا تبادلا فعالا للمعلومــات، ســواء داخــل المنطقة أو علــى المستوى اﻷقاليمي.
    Para garantizar que sea efectivo y pragmático, el Canadá cree que se lo debe mantener en una dimensión manejable. UN ولكفالة أن تصبح اللجنة فعالة وعملية التوجه ترى كندا أن من الضروري أن يكون حجمها محدودا.
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    A fin de que el Comité Especial pueda funcionar eficazmente es indispensable que se sigan suministrando esos medios y servicios. UN ولكي يتسنى للجنة الخاصة أن تواصل عملها بصورة سلسة، من الضروري أن يستمر توفير هذه الخدمات والتسهيلات.
    Sin embargo, tal vez no sea necesario que el Comité Preparatorio se reúna durante nueve semanas antes de la conferencia diplomática. UN غير أنه قد لا يكون من الضروري أن تجتمع اللجنة التحضيرية لمدة تسعة أسابيع قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي.
    Pero es necesario que cada uno dé muestra de flexibilidad y manifieste su voluntad política de llegar a un acuerdo. UN لكن من الضروري أن يتحلى الجميع بالمرونة، وأن يظهروا قوة إرادتهم السياسية من أجل إيجاد حلول وسط.
    Se consideró necesario que el PNUD trazara un cuadro significativo y honesto de las consecuencias de sus intervenciones. UN ورئي من الضروري أن يرسم البرنامج اﻹنمائي صورة تتسم بالدلالة واﻷمانة للنتائج المترتبة على تدخلاته.
    No es necesario que la autora demuestre que tuvo que sufrir personalmente una situación desfavorable. UN وليس من الضروري أن تثبت مقدمة الطلب أنها كانت فعلاً في وضع سيئ.
    Es esencial que los organismos de remoción de minas cuenten con el respaldo del Gobierno y de la comunidad internacional. UN ومن الضروري أن تحظى الوكالات القائمة بإزالة اﻷلغام بدعم قوي من الحكومة ومن المجتمع الدولي على السواء.
    Para que el consejo nacional sea eficaz es esencial que sus miembros hallen el modo de resolver tales diferencias. UN ومن الضروري أن يجد اﻷعضاء الوسائل الكفيلة بحل تلك الخلافات كي يكون المجلس الوطني مجلسا فعالا.
    Teniendo esto en cuenta, la Junta considera que es esencial que el ACNUR vele por recibir oportuna y regularmente los informes financieros de dichas entidades. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام.
    Era fundamental que la secretaría provisional pudiese desempeñar su labor en una situación estable. UN ومن الضروري أن تتمكن اﻷمانة المؤقتة من أن تعمل في حالة مستقرة.
    Además, esta diferenciación debe ampliarse para que abarque las actividades de la policía civil, cuyo papel se vuelve cada vez más crucial. UN ومن الضروري أن ينطبق هذا التمييز أيضا على أنشطة الشرطة المدنية، التي يتسم دورها على نحو مطرد بأهمية بالغة.
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    Es indispensable que la Conferencia mantenga su capacidad de negociación y emprenda un debate sustantivo. UN ومن الضروري أن يحافظ المؤتمر على قدراته التفاوضية وأن يشرع في نقاش موضوعي.
    Es imprescindible que pasemos ahora a sentar la base sólida del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن الضروري أن ندعم تلك البداية بأن نرسي أساسا متينا للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Es imperativo que nos aseguremos de que toda decisión en ese sentido no erosione el régimen de desarme y no proliferación, sino que lo fortalezca. UN ومن الضروري أن نكفل ألا يؤدي أي قرار في هذا الشأن إلى تقويض نظام نزع السلاح ومنع الانتشار، وإنما إلى تعزيزه.
    No obstante, estas actividades siguen dominadas por los hombres y es preciso que participen más mujeres. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الرجل ما زال العنصر المسيطر في هذا المجال ومن الضروري أن تكون هناك مشاركة نسائية أكبر.
    Es importante que lo hagamos antes de las elecciones. Podríamos terminar con un presidente republicano. Open Subtitles من الضروري أن نفعل هذا قبل الانتخابات، قد ننتهي بالحصول على رئيس جمهوري
    Se debería dar a ambas instituciones recursos adecuados para velar por que funcionen eficientemente. UN ومن الضروري أن تتوافر للمؤسستين معا الموارد الكافية التي تكفل أداءهما الفعال.
    El país anfitrión debía atender a las peticiones de aplazamiento del Programa. UN ومن الضروري أن يستجيب البلد المضيف لﻷصوات المطالبة بإرجاء البرنامج.
    Afirmaron que todos los esfuerzos de la comunidad internacional deberían estar encaminados al logro de una solución pacífica de los mencionados conflictos. UN وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا.
    14. Hubo amplio acuerdo en que los sectores público y privado debían desempeñar una función complementaria y respaldarse mutuamente y que el equilibrio apropiado variaría de manera considerable según los distintos países. UN ٤١ ـ وساد الاتفاق على الرأي القائل بأن من الضروري أن يضطلع القطاعان العام والخاص بدورين متكاملين ومتداعمين، وبأن التوازن الملائم سيختلف اختلافا كبيرا بين بلد وآخر.
    -No tiene que ser demasiado largo. -Estamos listos para usted. Por aquí. Open Subtitles ليس من الضروري أن يكون طويلاً الدكتور بن، نحن مستعدون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus