Convinieron en que era necesario establecer un mecanismo institucional que velara por esas sinergias. | UN | واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه. |
Asimismo, es necesario establecer un mecanismo internacional que promueva la transferencia de tecnología ecológicamente racional hacia los países en desarrollo, en condiciones preferenciales y concesionarias. | UN | كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية. |
Era necesario establecer un mecanismo de capacitación interregional para consolidar los conocimientos técnicos y conservar a los expertos regionales. | UN | ومن الضروري إنشاء آلية أقاليمية للتدريب لتعزيز الخبرة، واستبقاء الخبراء الإقليميين. |
En este contexto, es esencial establecer un mecanismo de verificación como el previsto en el artículo III del Tratado. | UN | وفي هذا السياق، فمن الضروري إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة. |
Para ello es indispensable establecer un mecanismo adecuado, práctico y eficaz, que sea compatible con los principios de soberanía y el consentimiento de los Estados y no se vea sometido a ningún tipo de condicionamiento. | UN | ولذلك من الضروري إنشاء آلية مناسبة وعملية وفعالة تتماشى مع مبدأي سيادة الدول وموافقتها ولا تخضع ﻷي نوع من أنواع الشروط. |
Como país anfitrión de una oficina regional de la ONUDI, Tailandia considera que debe establecerse un mecanismo con miras a garantizar la buena coordinación y cooperación entre las suboficinas de la ONUDI previstas y las oficinas regionales existentes. | UN | وأضاف إن تايلند، بوصفها البلد المضيف لأحد مكاتب اليونيدو الإقليمية، ترى أنه من الضروري إنشاء آلية تكفل جودة التنسيق والتعاون بين مكاتب اليونيدو المزمع إنشاؤها وبين المكاتب الإقليمية الحالية. |
En cuarto lugar, es necesario establecer mecanismos de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que se formulen en la Cumbre sobre Desarrollo Social. | UN | ورابعا، أن من الضروري إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Con ese fin, en nuestra opinión, evidentemente es necesario crear un mecanismo para el diálogo a nivel regional, es decir, un proceso continuo de comunicación multilateral con miras a elaborar enfoques mutuamente aceptables de distintas cuestiones. | UN | وتحقيقاً لذلك، نرى أنه من الضروري إنشاء آلية لحوار على مستوى المنطقة - تكون عملية مستمرة للتواصل المتعدد الأطراف بغرض وضع نهج مقبولة على نحو متبادل لمعالجة القضايا المختلفة. |
En este contexto, es necesario establecer un mecanismo de verificación como el previsto en el artículo III del Tratado. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة |
Por esa razón, es necesario establecer un mecanismo de solución de los casos de endeudamiento con objeto de garantizar una solución rápida y justa de las crisis de la deuda soberana. | UN | ولذا فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون، بهدف كفالة تسوية أزمة الديون السيادية بطريقة سريعة ومنصفة. |
La secretaría de la URM informó que los acontecimientos recientes parecen justificar el optimismo, de modo que es necesario establecer un mecanismo para la determinación de prioridades y la coordinación efectiva así como para la gestión de la ayuda exterior prestada al esfuerzo de reconstrucción de la posguerra. | UN | وتقول أمانة اتحاد نهر مانو إن التطورات الحديثة تبدو باعثة على التفاؤل، ولذا فمن الضروري إنشاء آلية لتقرير اﻷولويات وتنسيق وإدارة المعونة الخارجية بصورة فعالة لخدمة جهود التشييد بعد الحرب. |
Es necesario establecer un mecanismo permanente para tratar eficazmente este problema y garantizar un equilibrio adecuado entre la necesidad de aplicar sanciones y la de reducir al mínimo los efectos negativos en terceros Estados, en particular en los países en desarrollo y con economías inestables. | UN | وإن من الضروري إنشاء آلية دائمة لمعالجة تلك المشكلة بفعالية لضمان التوازن الكافي بين الحاجة إلى تطبيق الجزاءات والحاجة إلى التقليل إلى الحد اﻷدنى من اﻵثار الضارة على الدول الثالثة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الهشة. |
Se expresó la opinión de que era necesario establecer un mecanismo adecuado y permanente que pudiera activarse automáticamente para abordar la cuestión de la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | ورأى البعض أنه من الضروري إنشاء آلية ملائمة ودائمة يمكن استخدامها فورا لمعالجة مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات. |
Creemos que es necesario establecer un mecanismo de contacto entre los Presidentes anteriores, el actual y los próximos para garantizar continuidad y congruencia en la labor de la Asamblea. | UN | ونعتقد أن من الضروري إنشاء آلية اتصال بين رؤساء الجمعية العامة السابقين والرئيس الحالي والرؤساء الذين سيأتون لضمان الاستمرارية والاتساق في عمل الجمعية. |
1. Conviene en que es necesario establecer un mecanismo apropiado y eficaz para apoyar el examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; | UN | 1- يتفق على أنّ من الضروري إنشاء آلية مناسبة وفعالة للمساعدة على استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
En su resolución 1/1, la Conferencia convino en que era necesario establecer un mecanismo apropiado y eficaz para examinar la aplicación de la Convención contra la Corrupción. | UN | ففي القرار 1/1، اتفق المؤتمر على أن من الضروري إنشاء آلية مناسبة وفعالة لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
40. España no considera necesario establecer un mecanismo nacional específico para la identificación de las víctimas de trata de seres humanos. | UN | 40- لا تعتقد إسبانيا أن من الضروري إنشاء آلية وطنية محددة لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Por consiguiente, es necesario establecer un mecanismo que permita acceso inmediato a la financiación cuando se establezca con urgencia una comisión especial para investigar violaciones de los derechos humanos. | UN | ولذلك من الضروري إنشاء آلية تسمح بالحصول على التمويل فورا عندما يجري بصورة عاجلة إنشاء لجنة خاصة من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
En este contexto, es esencial establecer un mecanismo de verificación como el previsto en el artículo III del Tratado. | UN | وفي هذا السياق، فمن الضروري إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة. |
Ahora bien, para que este tipo de medida tenga efectos prácticos, es indispensable establecer un mecanismo institucional adecuado y, a ese respecto, desearía saber si Eslovaquia tiene la intención de crear una comisión nacional de derechos humanos a la que los ciudadanos puedan dirigirse cuando tengan que formular quejas. | UN | ومع ذلك، وكي يفضي هذا النوع من التدابير إلى النتائج المرجوة قال إن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية مناسبة، وفي هذا الصدد، أشار إلى إنه يود معرفة ما إذا كانت سلوفاكيا تعتزم إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان يمكن أن يتوجه إليها المواطنون بشكاويهم. |