"الضروري في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesario en
        
    • necesaria en
        
    • necesaria a
        
    • necesarios en
        
    • esencial en
        
    • necesario que en
        
    • imprescindible
        
    El equilibrio necesario en Bosnia no se puede lograr si se hace un rodeo para evitar a Croacia. UN فالتوازن الضروري في البوسنة لا يمكن تحقيقه من خلال الالتفاف على كرواتيا.
    El Grupo de Trabajo pidió también comentarios sobre el quórum necesario en el caso de que un magistrado fuera recusado. UN وطلب الفريق العامل أيضا تعليقات بشأن النصاب الضروري في حالة عدم صلاحية أحد القضاة.
    Además, es necesario, en toda negociación de paz, acordar a las poblaciones no serbias de Kosovo, Sanjak y Voivodina los mismos derechos y privilegios que reclaman los serbios en Bosnia. UN وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة.
    Sólo el 12,2% de los trabajadores tiene la capacitación técnica necesaria en un lugar de trabajo moderno. UN إن ١٢,٢ في المائة فقط من العمال يتوفر لديهم التدريب الفني الضروري في أماكن العمل الحديثة.
    No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. UN وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية.
    Las medidas de acción afirmativa adoptadas a este respecto tienen por objeto crear un entorno conducente a lograr que se produzcan los cambios necesarios en las actitudes. UN وقد اتُّخذت أشكال عدة من العمل الإيجابي في هذا الشأن غايتها خلق مناخ يساعد على إحداث التغير الضروري في المواقف.
    Lamentamos que no se haya valorado ese texto esencial en la ocasión solemne que constituye hoy la aprobación del proyecto de resolución adicional. UN لذلك نأسف لعدم التشديد علــى أهميـة هــذا النص الضروري في المناسبة الرسمية التي تتمثل اليوم في اعتماد مشروع القرار الاضافي.
    Con miras a retener al personal básico en una institución pequeña como el Tribunal, tal vez resulte necesario en el futuro elevar la categoría de determinados puestos. UN وبغية الاحتفاظ بعدد من الموظفين الأساسيين في مؤسسة صغيرة، من مثل المحكمة، فإنه قد يغدو من الضروري في المستقبل رفع درجات وظائف معينة.
    Las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo necesario en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور القيادي الضروري في محاربة الإرهاب الدولي.
    Reforzar el régimen impositivo y hacerlo más progresivo parecía ser necesario en muchos países. UN ويبدو من الضروري في العديد من البلدان تعزيز النظام الضريبي وجعله أكثر تطوراً.
    Es necesario en el próximo período de gobierno incrementar el presupuesto genuino del Estado de modo de dar sustentabilidad a los programas y acciones implementados. UN ومن الضروري في فترة الولاية المقبلة زيادة الميزانية المقدمة من الدولة لكفالة استدامة البرامج والأعمال المنفذة.
    El año 2010 se vislumbra como esperanzador para alcanzar el consenso necesario en el tratamiento de los temas del programa. UN ويبدو أن سنة 2010 ستكون عاما للأمل في تحقيق توافق الآراء الضروري في تناول المسائل المدرجة في جدول الأعمال.
    Creo que es necesario en este punto recordar por qué esta reunión ha pasado a ser necesaria. UN وأعتقد أنه من الضروري في هذه المرحلة أن أذكّر بالأسباب التي جعلت هذا الاجتماع ضروريا جداً.
    Asimismo, estima probable que la reanudación de la recopilación de datos sobre el origen étnico no logre el consenso necesario en Mauricio y se considere contraria al objetivo de construir una verdadera nación mauriciana. UN وتعتبر أيضا أنه من المرجح ألا يؤدي استئناف جمع البيانات الإثنية إلى تحقيق الإجماع الواسع الضروري في موريشيوس، وأنه سينظر إليه على أنه مناف لهدف بناء دولة موريشيوسية بحق.
    Las urgentes amenazas a la seguridad global no deben hacemos perder de vista la actividad necesaria en materia de desarrollo. UN إن التهديدات الملحّة للأمن العالمي يجب ألا تصرف انتباهنا عن العمل الضروري في مجال التنمية.
    Por tanto, la migración debería recibir la atención necesaria en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولذلك ينبغي أن تحظى الهجرة بالتركيز الضروري في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Y quizás pueda haber sido de que había una gran guerra entre el Este y el Oeste y que fue necesaria en el eje de la democracia contra el comunismo. TED ربما ذلك بفعل الحرب الضخمة بين الغرب والشرق، وكان من الضروري في محور الديموقراطية ضد الشيوعية.
    Se sugirió asimismo que, en algunos casos, la detención de extranjeros en situación irregular podía ser necesaria a efectos de determinar los hechos, o incluso con el fin de proteger a esas personas. UN ولوحظ أيضاً أن من الضروري في بعض الحالات احتجاز الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية من أجل إثبات الوقائع، بل وحتى من أجل حمايتهم.
    Se obligaba a los Estados miembros de la C.E. a poner en práctica la legislación nacional necesaria a más tardar el 1º de enero de 2005. UN وقد اضطرت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى تنفيذ التشريع الوطني الضروري في موعد أقصاه الأول من كانون الثاني/يناير 2005.
    Estamos firmemente convencidos de que, para lograr los progresos necesarios en el proceso de reforma, necesitamos principalmente adoptar una decisión sobre las categorías de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN ونعتقد بقوة أنه بغية إحراز التقدم الضروري في عملية الإصلاح، نحتاج في الدرجة الأولى إلى اتخاذ قرار بشأن فئات توسيع مجلس الأمن.
    Pensamos que es esencial en este sentido, asignar recursos a actividades altamente prioritarias redistribuyendo los recursos de las actividades que se consideren de poca prioridad u obsoletas. UN ونعتقد أن من الضروري في هذا الصدد تخصيص موارد للأنشطة ذات الأولوية العالية بتحويل الموارد من الأنشطة ذات الأولوية الدنيا والتي فات عليها الأوان.
    Es necesario que en cualquier anuncio de candidatos ganadores haya cinco ganadores. UN ومن الضروري في أي إعلان عن المرشحين الفائزين أن يكون هناك خمسة فائزين.
    Por ello es imprescindible intensificar la cooperación económica internacional. Eslovenia se esfuerza activamente por lograr ese objetivo. UN ومن الضروري في هذا السياق تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وسلوفينيا فيما يتعلق بها تعمل بنشاط في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus