El equilibrio necesario en Bosnia no se puede lograr si se hace un rodeo para evitar a Croacia. | UN | فالتوازن الضروري في البوسنة لا يمكن تحقيقه من خلال الالتفاف على كرواتيا. |
El Grupo de Trabajo pidió también comentarios sobre el quórum necesario en el caso de que un magistrado fuera recusado. | UN | وطلب الفريق العامل أيضا تعليقات بشأن النصاب الضروري في حالة عدم صلاحية أحد القضاة. |
Además, es necesario, en toda negociación de paz, acordar a las poblaciones no serbias de Kosovo, Sanjak y Voivodina los mismos derechos y privilegios que reclaman los serbios en Bosnia. | UN | وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة. |
Sólo el 12,2% de los trabajadores tiene la capacitación técnica necesaria en un lugar de trabajo moderno. | UN | إن ١٢,٢ في المائة فقط من العمال يتوفر لديهم التدريب الفني الضروري في أماكن العمل الحديثة. |
No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. | UN | وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية. |
Las medidas de acción afirmativa adoptadas a este respecto tienen por objeto crear un entorno conducente a lograr que se produzcan los cambios necesarios en las actitudes. | UN | وقد اتُّخذت أشكال عدة من العمل الإيجابي في هذا الشأن غايتها خلق مناخ يساعد على إحداث التغير الضروري في المواقف. |
Lamentamos que no se haya valorado ese texto esencial en la ocasión solemne que constituye hoy la aprobación del proyecto de resolución adicional. | UN | لذلك نأسف لعدم التشديد علــى أهميـة هــذا النص الضروري في المناسبة الرسمية التي تتمثل اليوم في اعتماد مشروع القرار الاضافي. |
Con miras a retener al personal básico en una institución pequeña como el Tribunal, tal vez resulte necesario en el futuro elevar la categoría de determinados puestos. | UN | وبغية الاحتفاظ بعدد من الموظفين الأساسيين في مؤسسة صغيرة، من مثل المحكمة، فإنه قد يغدو من الضروري في المستقبل رفع درجات وظائف معينة. |
Las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo necesario en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور القيادي الضروري في محاربة الإرهاب الدولي. |
Reforzar el régimen impositivo y hacerlo más progresivo parecía ser necesario en muchos países. | UN | ويبدو من الضروري في العديد من البلدان تعزيز النظام الضريبي وجعله أكثر تطوراً. |
Es necesario en el próximo período de gobierno incrementar el presupuesto genuino del Estado de modo de dar sustentabilidad a los programas y acciones implementados. | UN | ومن الضروري في فترة الولاية المقبلة زيادة الميزانية المقدمة من الدولة لكفالة استدامة البرامج والأعمال المنفذة. |
El año 2010 se vislumbra como esperanzador para alcanzar el consenso necesario en el tratamiento de los temas del programa. | UN | ويبدو أن سنة 2010 ستكون عاما للأمل في تحقيق توافق الآراء الضروري في تناول المسائل المدرجة في جدول الأعمال. |
Creo que es necesario en este punto recordar por qué esta reunión ha pasado a ser necesaria. | UN | وأعتقد أنه من الضروري في هذه المرحلة أن أذكّر بالأسباب التي جعلت هذا الاجتماع ضروريا جداً. |
Asimismo, estima probable que la reanudación de la recopilación de datos sobre el origen étnico no logre el consenso necesario en Mauricio y se considere contraria al objetivo de construir una verdadera nación mauriciana. | UN | وتعتبر أيضا أنه من المرجح ألا يؤدي استئناف جمع البيانات الإثنية إلى تحقيق الإجماع الواسع الضروري في موريشيوس، وأنه سينظر إليه على أنه مناف لهدف بناء دولة موريشيوسية بحق. |
Las urgentes amenazas a la seguridad global no deben hacemos perder de vista la actividad necesaria en materia de desarrollo. | UN | إن التهديدات الملحّة للأمن العالمي يجب ألا تصرف انتباهنا عن العمل الضروري في مجال التنمية. |
Por tanto, la migración debería recibir la atención necesaria en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولذلك ينبغي أن تحظى الهجرة بالتركيز الضروري في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Y quizás pueda haber sido de que había una gran guerra entre el Este y el Oeste y que fue necesaria en el eje de la democracia contra el comunismo. | TED | ربما ذلك بفعل الحرب الضخمة بين الغرب والشرق، وكان من الضروري في محور الديموقراطية ضد الشيوعية. |
Se sugirió asimismo que, en algunos casos, la detención de extranjeros en situación irregular podía ser necesaria a efectos de determinar los hechos, o incluso con el fin de proteger a esas personas. | UN | ولوحظ أيضاً أن من الضروري في بعض الحالات احتجاز الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية من أجل إثبات الوقائع، بل وحتى من أجل حمايتهم. |
Se obligaba a los Estados miembros de la C.E. a poner en práctica la legislación nacional necesaria a más tardar el 1º de enero de 2005. | UN | وقد اضطرت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى تنفيذ التشريع الوطني الضروري في موعد أقصاه الأول من كانون الثاني/يناير 2005. |
Estamos firmemente convencidos de que, para lograr los progresos necesarios en el proceso de reforma, necesitamos principalmente adoptar una decisión sobre las categorías de la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد بقوة أنه بغية إحراز التقدم الضروري في عملية الإصلاح، نحتاج في الدرجة الأولى إلى اتخاذ قرار بشأن فئات توسيع مجلس الأمن. |
Pensamos que es esencial en este sentido, asignar recursos a actividades altamente prioritarias redistribuyendo los recursos de las actividades que se consideren de poca prioridad u obsoletas. | UN | ونعتقد أن من الضروري في هذا الصدد تخصيص موارد للأنشطة ذات الأولوية العالية بتحويل الموارد من الأنشطة ذات الأولوية الدنيا والتي فات عليها الأوان. |
Es necesario que en cualquier anuncio de candidatos ganadores haya cinco ganadores. | UN | ومن الضروري في أي إعلان عن المرشحين الفائزين أن يكون هناك خمسة فائزين. |
Por ello es imprescindible intensificar la cooperación económica internacional. Eslovenia se esfuerza activamente por lograr ese objetivo. | UN | ومن الضروري في هذا السياق تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وسلوفينيا فيما يتعلق بها تعمل بنشاط في هذا المجال. |