En esas circunstancias, ya no es necesario establecer un orden de prioridad entre los subprogramas. | UN | وفي هذا السياق، لم يعد من الضروري وضع ترتيب للبرامج الفرعية حسب اﻷولوية. |
Por consiguiente, ha sido necesario establecer sanciones jurídicas y sociales a esa conducta. | UN | لذلك كان من الضروري وضع جزاءات للمعاقبة على مثل هذا السلوك. |
Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. | UN | ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات. |
Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. | UN | ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات. |
Por consiguiente, no parece necesario adoptar una directriz distinta. | UN | وبالتالي، لا يبدو من الضروري وضع مبدأ توجيهي مستقل. |
Fue necesario formular además políticas y protocolos para la conducción del proceso electoral en su totalidad. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبح من الضروري وضع سياسات وبروتوكولات بغرض توجيه العملية الانتخابية بكاملها. |
Varias delegaciones opinaron que para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio era necesario un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه من الضروري وضع صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء. |
Para administrar la medicina apropiada al mal rwandés es indispensable establecer un diagnóstico correcto. | UN | ولايجاد العلاج الناجع للداء الرواندي، يبدو من الضروري وضع تشخيص صحيح. |
Vemos que es necesario establecer normas internacionales comunes sobre las actividades relacionadas con los misiles. | UN | ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف. |
Era necesario establecer medidas apropiadas de supervisión para asegurar que al aplicar la Ronda Uruguay se protegerían debidamente los intereses de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري وضع تدابير ملائمة للرصد بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية لدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Será necesario establecer alguna fórmula para la distribución de esos costos. | UN | وسيكون من الضروري وضع صيغة ما لتقسيم تلك التكاليف. |
Habida cuenta de que, con arreglo al derecho internacional contemporáneo, todas las disposiciones tienen el mismo rango, no es necesario establecer un régimen de reservas específico para determinadas categorías de tratados. | UN | ولما كانت جميع اﻷحكام متساوية في القانون الدولي المعاصر، فليس من الضروري وضع نظام خاص للتحفظات لفئة من المعاهدات |
Por consiguiente, parecería necesario elaborar disposiciones relativas a las penas a fin de incorporarlas en el Estatuto. | UN | ولذا يبدو من الضروري وضع أحكام تتعلق بالعقوبات لتدرج في النظام اﻷساسي. |
Algunas delegaciones consideraban necesario elaborar esas disposiciones. | UN | واعتبرت بعض الوفود أن من الضروري وضع هذه اﻷحكام. |
Será necesario elaborar garantías efectivas; también será preciso llevar a cabo la desmilitarización y el despliegue de una fuerza internacional en Chipre. | UN | وسيكون من الضروري وضع ضمانات فعالة؛ كما سيكون مطلوبا تسريح الجيوش ومرابطة قوة دولية في قبرص. |
Tercero, será necesario adoptar las medidas adecuadas bajo la forma de un instrumento jurídico negociado multilateralmente para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ثالثا، من الضروري وضع تدابير ملائمة في شكل صك قانوني يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Además, pide al FNUAP que difunda las recomendaciones del Comité sobre todos los aspectos de la salud reproductiva, y considera que es necesario formular una recomendación general sobre el artículo 12. | UN | وطلبت أن يقوم الصندوق بنشر توصيات اللجنة المتعلقة بجميع جوانب الصحة اﻹنجابية، وأضافت قائلة إنه من الضروري وضع توصية عامة بشأن المادة ١٢. |
Parece necesario un conjunto multidimensional de políticas; ninguna política bastará por sí sola. | UN | ويبدو أن من الضروري وضع مجموعة سياسات متعددة اﻷبعاد ذلك أن سياسة واحدة لا يمكن أن تكون كافية. |
Para administrar la medicina apropiada al mal rwandés es indispensable establecer un diagnóstico correcto. | UN | ولايجاد العلاج الناجع للداء الرواندي، يبدو من الضروري وضع تشخيص صحيح. |
Para implantar definitivamente el imperio de la ley, se necesita un marco estratégico creado en asociación con el Gobierno de Rwanda, que tenga objetivos claramente identificados. | UN | ومن الضروري وضع إطار استراتيجي في شراكة مع حكومة رواندا له أهداف محددة بوضوح من أجل النجاح في إقامة حكم القانون. |
Por consiguiente, una vez más considero necesario contar las cosas como son y aclarar cuál es la realidad imperante en Chipre desde hace más de medio siglo. | UN | ولذلك، فإني أرى أنه من الضروري وضع الأمور في نصابها، مرة أخرى، فيما يخص الحقائق السائدة في قبرص لما يزيد على نصف القرن. |
se necesitan principios que orienten y, al propio tiempo, impartan una mayor coherencia y legitimidad al ejercicio de la jurisdicción universal. | UN | ومن الضروري وضع مبادئ لتوجيه ممارسة الولاية القضائية العالمية ولإضفاء مزيد من الاتساق والشرعية عليها. |
Es esencial contar con normas coherentes, apoyadas por mecanismos que aseguren su observancia, para planificar y generar recursos destinados al mantenimiento de la paz. | UN | ومن الضروري وضع معايير ثابتة تدعمها آليات تضمن الالتزام بها وذلك لتخطيط وتوليد الموارد اللازمة لحفظ السلام. |
Era necesario poner en práctica programas detallados de reducción de la deuda para brindar soluciones duraderas de los problemas planteados por la deuda exterior de los PMA. | UN | ومن الضروري وضع برامج شاملة للتخفيف من عبء الديون تنفذ بهدف إيجاد حلول دائمة لمشاكل المديونية الخارجية ﻷقل البلدان نمواً. |
Puede ser necesario disponer de directrices generales acerca de quién debe participar en los procesos consultivos. | UN | وربما يكون من الضروري وضع مبادئ توجيهية عامة بالنسبة للجهات التي ينبغي إشراكها في العملية الاستشارية. |
A ese respecto, es esencial establecer la combinación justa de derechos de propiedad, protecciones jurídicas y normas de administración pública. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري وضع المزيج المناسب من حقوق الملكية ووسائل الحماية القانونية ومعايير الإدارة العامة. |
A juicio de varios participantes, era necesario desarrollar instrumentos de apoyo internacional para ocuparse de esos problemas. | UN | ورأى عدد من المشاركين أن من الضروري وضع أدوات داعمة دولية لمعالجة هذه المشاكل. |
Reconoció que en algunas circunstancias todavía era necesario seguir utilizando el metilbromuro, pero dijo que era preciso idear soluciones que evitaran la creación de barreras injustificadas al comercio. | UN | واقرّ بأن مواصلة استخدام بروميد الميثيل مازالت ضرورية في بعض الظروف، إلاّ أنه قال إن من الضروري وضع الحلول التي تتجنب إقامة حواجز لا مبرر لها أمام التجارة. |