Organigrama de las autoridades fiscales de la República Eslovaca | UN | الهيكل التنظيمي للسلطات الضريبية في جمهورية سلوفاكيا |
La UNCTAD deber pedir también la abolición de los paraísos fiscales en países y territorios. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضغط في اتجاه إلغاء الملاذات الضريبية في البلدان والأقاليم. |
Recomendaciones formuladas por el Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación en su novena reunión | UN | توصيات فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية في اجتماعه التاسع |
Cabe señalar que, al no tener en principio las partidas de esta categoría, como el volumen de las exportaciones entre los países, carácter confidencial para las autoridades tributarias del país transmisor, podrán ser generalmente divulgadas en el país receptor de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن العناصر المدرجة في هذه الفئة من قبيل حجم الصادرات بين البلدان يفترض أنها عناصر لا تعتبر سرية بالنسبة للسلطات الضريبية في البلد المـُحيل، ويجوز الكشف عنها عموما في البلد المتلقي، على نحو ما تنص عليه الفقرة 26. |
En el marco de la necesaria búsqueda de medidas adicionales que permitan alcanzar las metas tributarias de los Acuerdos durante la tercera fase del cronograma, ese compromiso ofrece una oportunidad para avanzar en el tema de la equidad de la carga tributaria en un contexto donde alrededor del 75% de la tributación todavía recae en los impuestos indirectos. | UN | وفي سياق السعي الضروري إلى اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق اﻷهداف الضريبية لاتفاقات السلام خلال المرحلة الثالثة من الجدول الزمني للتنفيذ، يمنح ذلك الالتزام فرصة للمضي قدما في قضية العدالة الضريبية في إطار لا يزال يتم فيه تحصيل حوالي ٧٥ في المائة من اﻹيرادات الضريبية عن طريق الضرائب غير المباشرة. |
Las inspecciones efectuadas por autoridades fiscales de la República de Armenia no descubrieron organizaciones sin fines de lucro que fuesen sospechosas de tomar parte en la financiación del terrorismo. | UN | ولم تسفر عمليات التفتيش التي أجرتها السلطات الضريبية في أرمينيا عن كشف ضلوع أي منظمة غير ربحية في أنشطة تمويل الإرهاب. |
Se trata de una cuestión importante, en particular para las autoridades fiscales de los países en desarrollo. | UN | وهذه مسألة هامة وبخاصة بالنسبة للسلطات الضريبية في البلدان النامية. |
Era más importante que un órgano internacional prestara asistencia técnica y capacitación a las administraciones fiscales de los países que no tuvieran conocimientos ni recursos en la materia. | UN | واﻷهم من ذلك بالنسبة ﻷي هيئة دولية أن تقدم المساعدة والتدريب في المجال التقني إلى اﻹدارات الضريبية في البلدان التي ليست لديها خبرة فنية وموارد في هذا المجال. |
La UNCTAD deber pedir también la abolición de los paraísos fiscales en países y territorios. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضغط في اتجاه إلغاء الملاذات الضريبية في البلدان والأقاليم. |
Este déficit podría abordarse de diversas maneras, y entre ellas no deja de tener importancia el mejoramiento de la eficacia de las administraciones fiscales en los propios países en desarrollo. | UN | وهناك سبل عديدة يمكن التصدي بها لهذا النقص، ليس أقلها أهمية تحسين فعالية الإدارات الضريبية في البلدان النامية نفسها. |
Un estudio sobre la utilización de metas fiscales en la programación financiera del Brasil y sus repercusiones en la consolidación del federalismo | UN | دراسة عن استخدام الأهداف الضريبية في البرمجة المالية في البرازيل وآثارها على تعزيز التوجه الاتحادي |
Informe del Secretario General sobre la labor del Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación en su décima reunión | UN | تقرير الأمين العام عن أعمال فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية في اجتماعه العاشر |
Las Bahamas acogen con beneplácito el acontecimiento positivo que ha tenido lugar en la esfera de la cooperación internacional en cuestiones tributarias, a saber, la creación del Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de tributación en el seno del Consejo Económico y Social. | UN | وترحب جزر البهاما بالتطور الإيجابي في ميدان التعاون الدولي في المسائل الضريبية، وعلى وجه التحديد، إنشاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La División también se encarga del pago de las pensiones de los miembros de la Corte jubilados, cuestiones de tesorería y bancarias, y el mantenimiento de contactos periódicos con las autoridades tributarias del país anfitrión. | UN | وتتولى شعبة المالية مسؤولية سداد المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المتقاعدين، وهي مسؤولة أيضا عن شؤون الخزانة والمصارف، وعن إقامة قنوات اتصال منتظمة مع السلطات الضريبية في البلد المضيف. |
No obstante, conviene observar que la prevención de la evasión y la elusión internacionales de impuestos requiere a menudo la cooperación internacional entre las autoridades tributarias de diversos países. | UN | إلا أنه يجدر بالملاحظة أن منع التهرب الضريبي وتفادي دفع الضرائب على الصعيد الدولي سيتطلب في غالب الأحيان إقامة تعاون دولي بين السلطات الضريبية في عدد من البلدان. |
Por consiguiente, no parece que exista ninguna contradicción con las normas internacionales si la base de datos funciona de manera compatible con el régimen fiscal en el caso de las pequeñas empresas. | UN | ولذلك يبدو أنه ليس هناك أي تناقض واضح مع المعايير الدولية للمحاسبة إذا تم الاحتفاظ بقواعد البيانات على أساس يراعي المتطلبات الضريبية في حالة الكيانات الصغيرة الحجم. |
Administración tributaria en economías en transición | UN | الإدارة الضريبية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Jefe de la División de tributación Directa, Equipo de Política Tributaria, Tesoro de la Corona | UN | رئيس فرع الضرائب المباشرة في فريق السياسات الضريبية في وزارة خزانة صاحبة الجلالة |
Apoyo a la cooperación internacional en cuestiones tributarias en la Oficina de Financiación para el Desarrollo | UN | دعم التعاون الدولي في المسائل الضريبية في مكتب تمويل التنمية |
Informe del Secretario General sobre la labor del Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación sobre su 11ª reunión | UN | تقرير الأمين العام عن أعمال فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية في اجتماعه الحادي عشر |
Se han inspeccionado, en forma conjunta con las dependencias de la Administración fiscal de Ucrania, 574 entidades de ese tipo, así como 112 inmuebles de propiedad de ciudadanos y personas originarias de las regiones de riesgo. | UN | وقد تسنى للإدارة الحكومية للشؤون الضريبية في أوكرانيا، التحقق من 574 من تلك الموجودات، وكذلك من 112 من الأصول غير المنقولة التي انتقلت ملكيتها العامة إلى مواطنين ومهاجرين من مناطق حرجة. |
Esas rentas diferenciales creadas por el Estado contribuyeron incluso más que los incentivos fiscales a aumentar los beneficios y fomentar la inversión. | UN | والواقع أن الفائض الذي أتاحته الدولة كان أكثر حسماً من الحوافز الضريبية في زيادة اﻷرباح وتشجيع الاستثمار. |
Sin embargo, esos pagadores de ingresos no están obligados a proporcionar automáticamente esa información a las autoridades fiscales del Estado transmisor. | UN | إلا أن دافعي الدخل هؤلاء لا يُطلب إليهم تقديم هذه المعلومات آليا إلى السلطات الضريبية في الدولة المرسلة. |
Consideró además que nuevamente había que hacer uso de buen criterio en la revisión de la escala, lo cual podría compensar con creces los cambios indicados en los niveles de los impuestos en los siete lugares de destino en que había sedes. | UN | كما رأت أن المحاكمة العقلية التي تحتاج، بحكم الضرورة، إلى تطبيقها من جديد في تنقيح الجدول وأنها يمكن أن تعوض وزيادة عن التغيرات الملحوظة في المستويات الضريبية في مراكز العمل بالمقار السبعة. |
Utilización de reglamentos sobre la contaminación del aire, las normas de eficiencia, los límites de las emisiones, y los incentivos tributarios en varios países | UN | استخدام القواعد المنظمة لتلوث الهواء ومعايير الكفاءة وحدود الانبعاثات والحوافز الضريبية في كثير من البلدان |