Se investigarán problemas derivados de la utilización de la Convención Modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo; | UN | وسيجري الاضطلاع ببحوث حول المشكلات الناشئة فيما يتصل باستخدام اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المتعلقة بالازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن منع الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية |
Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن منع الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية |
Deben estimularse los acuerdos sobre doble imposición entre interlocutores comerciales. | UN | ويلزم تشجيع إبرام معاهدات الازدواج الضريبي بين الشركاء التجاريين. |
En la actualidad es muy común considerar que los impuestos deben reducirse por la presión de fuerzas mundiales inmutables, un aspecto de las cuales es la competencia tributaria entre los países. | UN | وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان. |
Esta reforma fiscal fundamental no sólo debería contribuir a evitar en gran medida la evasión fiscal y a crear condiciones económicas equitativas en toda Bosnia y Herzegovina sino también a corregir el desequilibrio en la competencia fiscal entre el Estado y las entidades. | UN | ولن يعمل هذا الإصلاح الضريبي على وضع حد للتهرب الضريبي وإحداث مجال متكافئ للتعامل الاقتصادي في كل أرجاء البوسنة والهرسك فحسب، بل إنه سيعالج أيضا الاختلال في الاختصاص الضريبي بين الدولة والكيانين. |
Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo | UN | اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
Convención Modelo de las Naciones Unidas sobre la Doble tributación entre Países Desarrollados y Países en Desarrollo | UN | اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
Actualización del comentario relativo al artículo 9 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas sobre la Doble tributación entre Países Desarrollados y Países en Desarrollo | UN | استكمال شرح المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
Se realizarán investigaciones sobre problemas que surgen en relación con la utilización de la Convención Modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وستجرى البحوث بشأن المشاكل الناشئة فيما يتصل بالاستفادة من اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Cabe mencionar en particular la revisión de la Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo y el Manual de las Naciones Unidas para la negociación de acuerdos fiscales bilaterales entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | ويتضمن ذلك تنقيح نموذج اﻷمم المتحدة لاتفاقية الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ودليل التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Convención modelo revisada de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo, y Manual revisado de las Naciones Unidas para la negociación de acuerdos fiscales bilaterales entre países desarrollados y países en desarrollo; | UN | تنقيح نموذج اﻷمم المتحدة لاتفاقية الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ وتنقيح دليل التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Cabe mencionar en particular la revisión de la Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo y el Manual de las Naciones Unidas para la negociación de acuerdos fiscales bilaterales entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | ويتضمن ذلك تنقيح نموذج اﻷمم المتحدة لاتفاقية الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ودليل التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Convención modelo revisada de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo; Manual revisado de las Naciones Unidas para la negociación de acuerdos fiscales bilaterales entre países desarrollados y países en desarrollo; | UN | تنقيح نموذج اﻷمم المتحدة لاتفاقية الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ وتنقيح دليل التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Esta preocupación puede agravarse en situaciones en las que no existe un tratado sobre doble imposición entre el país donante y el beneficiario. | UN | وقد يزداد هذا الخوف في الحالات التي لا توجد فيها معاهدة لتجنب الازدواج الضريبي بين البلد المانح والبلد المتلقي. |
La Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo debe servir de guía para los tratados sobre doble imposición entre países desarrollados y países en desarrollo, incluida la imposición a las empresas transnacionales. | UN | أما اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فينبغي أن تكون بمثابة توجيه للمعاهدات المتعلقة بالازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك بالنسبة للضرائب التي تتعلق بالشركات عبر الوطنية. |
Otra razón para optar por no establecer una entidad jurídica independiente en el país anfitrión puede ser también la de evitar la doble imposición, en caso de no existir un acuerdo bilateral de doble imposición entre el país anfitrión y el país o los países en los que los inversionistas extranjeros tengan su residencia a efectos fiscales. | UN | وتلافي الازدواج الضريبي قد يكون أيضا سببا في اختيار عدم انشاء كيان قانوني مستقل في البلد المضيف في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي بشأن الازدواج الضريبي بين البلد المضيف والبلد أو البلدان محل اقامة المستثمرين اﻷجانب لﻷغراض الضريبية . |
En la actualidad es muy común considerar que los impuestos deben reducirse por la presión de fuerzas mundiales inmutables, un aspecto de las cuales es la competencia tributaria entre los países. | UN | وثمة ميل واسع النطاق في الوقت الراهن إلى الاعتقاد بضرورة خفض الضرائب تحت ضغط من قوى عالمية ثابتة، من مظاهرة التنافس الضريبي بين البلدان. |
Esta actividad no ha sido aprobada por la Asamblea. En el párrafo 9.93 el crédito propuesto incluye los gastos del examen de la competencia tributaria entre países. | UN | وهذا النشاط لم توافق عليه الجمعية العامة، كما أن استعراض التنافس الضريبي بين البلدان لم يُدرج في الاحتياجات المقترحة الواردة في الفقرة 9-93. |
Sin embargo, es fundamental emprender nuevas iniciativas para generar los recursos financieros necesarios, por ejemplo, reforzando la política y la administración fiscales en el plano nacional, aumentando la cooperación fiscal entre los países, y tal vez revisando y mejorando las condiciones necesarias para atraer inversiones extranjeras directas. | UN | بيد أنه من الضروري اتخاذ المزيد من المبادرات لإيجاد موارد مالية إضافية، بما في ذلك تعزيز السياسة الوطنية للضرائب وإدارتها، وتحسين التعاون الضريبي بين البلدان، وربما تدعو الحاجة إلى تنقيح وتحسين الأوضاع من أجل اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
En estos tratados las Partes se comprometen a observar ciertas reglas para la importación de los ingresos fiscales entre las jurisdicciones de los Estados contratantes y pretenden regular los casos de aquellas rentas imponibles que no están sujetas a impuesto en ninguna de las jurisdicciones. | UN | وفي هذه المعاهدات، توافق اﻷطراف على مراعاة قواعد معينة لتخصيص اﻹيراد الضريبي بين الولايات الضريبية المعنية وتسعى إلى معالجة الحالات المتعلقة بالدخول القابلة لفرض ضريبة عليها والتي لم تُفرض عليها ضريبة في أي ولاية ضريبية. |