"الضعفاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables en
        
    • vulnerables de
        
    • vulnerable en
        
    • vulnerables del
        
    Hoy, millones de personas vulnerables en los países pobres, que probablemente ya se encontraban tocando fondo, encaran dificultades aún mayores. UN واليوم هناك الملايين من الضعفاء في البلدان الفقيرة الذين يجدون قوت يومهم بالكاد وهؤلاء، يواجهون تحديات أكبر.
    Llamamiento de emergencia de 2010: atención médica para los refugiados vulnerables en la Ribera Occidental UN نداء الطوارئ لعام 2010: توفير الرعاية الصحية للاجئين الفلسطينيين الضعفاء في الضفة الغربية
    La asistencia humanitaria seguirá siendo una prioridad para ayudar a las personas vulnerables en el momento en que padecen necesidades más acuciantes. UN وستظل المساعدة الإنسانية أولوية في مساعدة الضعفاء في وقت حاجتهم الشديدة.
    Aumentan las cargas familiares, especialmente sobre la mujer, los niños y otros miembros vulnerables de la familia. UN وهي تفرض أعباء متزايـدة على اﻷسرة وخاصة النساء واﻷطفال وغيرهم مــن اﻷعضــاء الضعفاء في اﻷسرة.
    Al mismo tiempo, el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) están ampliando el suministro de agua a las poblaciones vulnerables de los nuevos asentamientos de Hargeisa. UN وفي الوقت نفسه فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة يعملان على توسيع نظام إمدادات المياه كي يشمل السكان الضعفاء في المستوطنات الجديدة في هرغيسا.
    Una preocupación inmediata es la protección de los jóvenes vulnerables en situaciones de conflicto armado. UN وتعد حماية الشباب الضعفاء في حالات الصراع المسلح شاغلاً حاضراً.
    Por ejemplo, se hicieron seis estudios de países de la respuesta de entidades confesionales a los niños huérfanos y vulnerables en el África subsahariana e importantes publicaciones mundiales que lograron orientar mayor atención hacia los huérfanos. UN ومن الأمثلة على ذلك دراسة في ستة بلدان بشأن استجابة المنظمات الدينية لمشاكل الأيتام والأطفال الضعفاء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومنشورات عالمية رئيسية نجحت في توجيه مزيد من الاهتمام للأيتام.
    Estas medidas incluyen el establecimiento de la Dependencia de Protección de Personas vulnerables en el servicio de policía para prestar apoyo a las víctimas de abuso sexual. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء وحدة للأشخاص الضعفاء في إطار هيئة الشرطة لتقديم الدعم لضحايا الانتهاكات الجنسية.
    El ofrecimiento de custodia protectora a los presos vulnerables en respuesta a las amenazas de las bandas puede perpetuar el control que ejercen éstas. UN وتوفير الحجز لأغراض الحماية للسجناء الضعفاء في مواجهة تهديدات العصابات يمكن أن يطيل أمد سيطرة العصابات.
    El MAN también comporta elementos relacionados con el cuidado y atención de los huérfanos y niños vulnerables en el contexto de la mitigación de los efectos de la enfermedad. UN كما يتضمن إطار العمل الوطني المشار إليه عناصر لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء في إطار التخفيف من آثار هذا الوباء.
    Durante cuatro años fue presidenta de la Red de mujeres de Uganda, organización dedicada a la promoción de los derechos de las personas vulnerables en la sociedad. UN وشغلت منصب الرئيسة لمدة أربع سنوات لشبكة المرأة في أوغندا، وهي منظمة مكرسة للدعوة من أجل حقوق الضعفاء في المجتمع.
    En la tercera parte, el Experto independiente formula recomendaciones relativas a los derechos de las personas vulnerables en el período de superación de la crisis humanitaria. UN وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية. المحتويات
    Es preciso investigar el actual perfil de edades de los trabajadores vulnerables en la India. UN وهناك حاجة إلى دراسة التشكيل العمري الحالي بالنسبة للعاملين الضعفاء في الهند.
    Iniciativas para reforzar el apoyo precoz a niños vulnerables en guarderías; UN المبادرات الرامية إلى تعزيز الدعم المبكر للأطفال الضعفاء في مراكز الرعاية النهارية؛
    - Reorientación del programa de bienestar social para personas vulnerables en el campamento de Kirklareli y en Estambul. - Número de familias beneficiadas del proyecto; UN إعادة توجيه برنامج الرفاه الاجتماعي للأفراد الضعفاء في مخيم كيركلاريلي عدد الأسر المعيشية المستفيدة من هذا المشروع؛ وفي اسطنبول.
    Aporta soluciones, posibilitando que se responda a las necesidades de las poblaciones vulnerables en materia de salud mediante la telemedicina o la epidemiología a distancia, y en materia de educación, gracias a la tecnología de educación a distancia. UN إنها توفر حلولا تمكن من تلبية احتياجات السكان الضعفاء في ميدان الرعاية الصحية من خلال العلاج عن بعد ودراسة الأوبئة عن بعد، وفي ميدان التعليم، وذلك بفضل تكنولوجيا التعليم عن بعد.
    Protección y promoción de los derechos de los migrantes vulnerables de China UN حماية وتعزيز حقوق المهاجرين الضعفاء في الصين
    Las poblaciones vulnerables de todo el mundo merecen nuestro compromiso con una adopción de decisiones estratégica, transparente y basada en evaluaciones sólidas y una prestación innovadora y bien coordinada. UN ويستحق السكان الضعفاء في جميع أنحاء العالم التزامنا بصنع قرارات استراتيجية شفافة ترتكز على تقييمات سليمة، على أن يتم تنفيذها بطريقة مبتكرة ومنسقة بشكل جيد.
    Esta es así crucial para la protección de los miembros vulnerables de las sociedades plurales. UN وهي بالتالي أداة فعالة لحماية الأفراد الضعفاء في المجتمعات التي تتسم بالتنوع.
    La manera de proteger a la población vulnerable en un mundo que envejece rápidamente es una cuestión crucial para los encargados de la formulación de políticas. UN لذلك، فإن كيفية حماية الضعفاء في عالم يتجه بسرعة نحو الشيخوخة هو سؤال حاسم بالنسبة لصانعي السياسات.
    Agradezco a los donantes su rápida respuesta inicial a este plan y los insto a que sigan contribuyendo a las actividades de socorro en favor de los millones de personas vulnerables del Sudán, en esta situación que sigue siendo inestable. UN وأود أن أشكر المانحين على استجابتهم الأولية السريعة لهذه الخطة وأشجعهم على مواصلة المساهمة في جهود الإغاثة التي تستهدف ملايين الضعفاء في السودان في ظل استمرار هذه الحالة غير المستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus