i) la situación de los grupos especialmente vulnerables o en situación desventajosa, en particular: | UN | `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك: |
i) la situación de los grupos especialmente vulnerables o en situación desventajosa, en particular: | UN | `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك: |
i) la situación de los grupos especialmente vulnerables o en situación desventajosa, en particular: | UN | `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك: |
Me siento impulsado a señalar la triste realidad de que los Estados débiles o fallidos se han convertido en caldo de cultivo para el terrorismo. | UN | وأضطر أيضا إلى أن أشير إلى الحقيقة المؤسفة المتمثلة في أن الدول الضعيفة أو المنهارة قد تصبح أرضا خصبة لتوليد الإرهاب. |
Tercero, ¿es aplicable la injerencia a todos los Estados sin distinción o solamente a los Estados débiles o debilitados? | UN | ثالثا، هل التدخل يعني جميع الدول، ودون تمييز، أم هو مقصور على الدول الضعيفة أو التي تم إضعافها؟ |
i) La situación de los grupos especialmente vulnerables o en situación desventajosa, en particular: | UN | `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك: |
i) La situación de los grupos especialmente vulnerables o en situación desventajosa, en particular: | UN | `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك: |
i) La situación de los grupos especialmente vulnerables o en situación desventajosa, en particular: | UN | `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك: |
A nivel nacional, el UNFPA presta apoyo a diversos programas destinados a los grupos vulnerables o en mayor situación de riesgo. | UN | وعلى الصعيد القطري، يدعم صندوق السكان مجموعة متنوّعة من البرامج تستهدف الفئات الضعيفة أو الأكثر تعرّضا للمخاطر. |
Promover la adopción de medidas específicas de ámbito nacional para atender las necesidades de los grupos más vulnerables o marginados en el contexto de la epidemia del sida. | UN | تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز. |
Deben crearse oportunidades genuinas de empleo para todos, con especial hincapié en la igualdad entre los géneros y los grupos vulnerables o desfavorecidos. | UN | ويجب إتاحة فرص عمل حقيقية للجميع، مع التركيز بشكل خاص على المساواة بين الجنسين والفئات الضعيفة أو المحرومة. |
Varias recomendaciones trataban de la necesidad de fortalecer la protección de las personas que pertenecían a grupos vulnerables o se encontraban en situación vulnerable. | UN | فقد تناول عدد من التوصيات الحاجة إلى تعزيز حماية الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة أو الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة. |
También se sugirió que se hiciera referencia a las necesidades especiales de las mujeres y, en particular, a los grupos vulnerables o que se encontraran en situaciones desventajosas. | UN | واقتُرح أيضا أن يشار إلى الاحتياجات الخاصة للنساء وللفئات الضعيفة أو المحرومة على نحو خاص. |
La práctica de proporcionar transporte a los refugiados vulnerables o a los que se encuentran demasiado lejos de sus lugares de origen para regresar a pie ha permitido acelerar la repatriación desde Malawi. | UN | وأدت جهود توفير النقل للجماعات الضعيفة أو لمن يعيشون في أماكن نائية بحيث يتعذر وصولهم سيرا على اﻷقدام، الى زيادة العودة من ملاوي. |
La falta de apoyos institucionales capaces de sustentar la relación entre el estado democrático y la sociedad civil obstaculiza el desarrollo de una asociación auténtica entre las autoridades locales y los grupos vulnerables o marginados. | UN | ويؤدي الافتقار إلى الدعم المؤسسي الذي يعزز العلاقات بين الدولة الديمقراطية والمجتمع المدني إلى إعاقة نمو شراكات حقيقية بين السلطات المحلية والفئات الضعيفة أو التي تعيش على هامش المجتمع. |
Entre los principios de esta estrategia figuran la determinación de niveles de captura incidental aceptables y sostenibles, así como la reducción de las capturas incidentales y la protección de especies vulnerables o en peligro de extinción. | UN | وتتضمن مبادئ السياسة العامة تحديد المستويات المقبولة والمستدامة للمصيد العرضي وكذلك خفض المصيد العرضي وحماية اﻷنواع الضعيفة أو المهددة بالانقراض. |
De lo contrario, puede considerarse como un intento de legitimar conceptos inciertos y controversiales por parte de Estados poderosos que fácilmente podrían obtener ventajas respecto de Estados débiles o pobres en el empleo de contramedidas. | UN | وإلا فسينظر إلى هذه المحاولة على أنها محاولة ﻹضفاء صفة الشرعية على مفاهيم محل شك وجدل، من قبل دول قوية تستطيع التمتع بسهولة بميزة على الدول الضعيفة أو الفقيرة في استخدام التدابير المضادة. |
Análogamente, se identifican y analizan las concatenaciones débiles o las políticas posiblemente conflictivas dentro del marco reglamentario que define el entorno del complejo de servicios. | UN | كما يجري تحديد وتحليل الصلات الضعيفة أو السياسات المحتمل أن تكون متعارضة في اﻹطار التنظيمي الذي يحدد بيئة المجمع الخدمي. |
En los intercambios económicos, hay que oponerse a la discriminación en el comercio y a los intercambios desiguales, evitando la intimidación de los débiles o los pobres o la imposición o amenaza de imposición de sanciones a otros países de manera unilateral. | UN | وعلى صعيد التبادل الاقتصادي، يجب معارضة التمييز في التجارة وأوجه التبادل غير المتكافئة، مع تفادي تخويف البلدان الضعيفة أو الفقيرة أو فرض الجزاءات على البلدان اﻷخرى بصورة انفرادية أو التهديد بفرضها. |
Habría que elaborar métodos de medición para identificar los tramos frágiles o los factores importantes de coste y demora e idear estrategias que permitan mejorar la situación. | UN | وقد يتعين وضع طرائق قياس للوقوف على المراحل الضعيفة أو عوامل التكلفة والتأخير المهمة، وإعداد استراتيجيات التحسين. |
Las lagunas o deficiencias en la legislación, así como las deficiencias o la ineficacia de los sistemas judiciales, planteaban dificultades para el enjuiciamiento efectivo de abusos graves cometidos por los contratistas. | UN | وأضاف الوفد نفسه أن الثغرات أو أوجه الضعف في التشريعات، فضلاً عن النظم القضائية الضعيفة أو غير الفعالة، تشكل تحديات تعيق ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة من المتعاقدين ملاحقة فعالة. |
Aunque los beneficios de la expansión económica no siempre alcanzaron a los grupos vulnerables, ni consiguieron integrarlos efectivamente en el proceso de | UN | وفي حيـن أن فوائد التوسع الاقتصادي لم تصل بدرجة كافية إلى الشرائح الاجتماعية الضعيفة أو لم تُدمج تلك الشرائح دمجاً فعلياً في عملية النمو، ولا سيما خلال النصف الثاني من التسعينات، فقد استطاعت الحكومة أن توفر شبكة سلامة اجتماعية تتسم بكفاءة معقولة وحُسن التوجيه عندما بلغت الأزمة ذروتها. |
Proyecto de resolución A/C.2/53/L.14: Mundialización y liberalización de la economía mundial — prevención de la marginalización de las economías débiles o vulnerables | UN | مشـروع القرار A/C.2/53/L.14: عولمــة وتحــرير الاقتصاد العالمي - منع تهميش الاقتصادات الضعيفة أو الهشة |
d) La adopción de medidas de política para fomentar la buena gobernanza y la protección de los derechos humanos con el fin de reforzar los mecanismos de gobernanza debilitados o desmoronados y poner fin a la cultura de impunidad; | UN | (د) وضع تدابير تتعلق بالسياسيات العامة لتشجيع الحكم الرشيد وحماية حقوق الإنسان لكي يتسنى تعزيز آليات الحكم الضعيفة أو المنهارة وإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب؛ |