"الضعيفة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables que
        
    • débiles que
        
    • débiles y
        
    • vulnerables cuya
        
    • vulnerables de
        
    • vulnerables con
        
    • vulnerables a los que
        
    • vulnerables a las que
        
    • vulnerable
        
    • vulnerables por
        
    El movimiento de repatriación de adultos aún no ha llegado a los niveles esperados y los grupos vulnerables que necesitan apoyo en Rwanda no deben ser los primeros en regresar. UN وحركة إعادة الكبار إلى وطنهم لم تكتسب حتى اﻵن أي زخم والمفروض أن تكون المجموعات الضعيفة التي تتطلب دعما في رواندا من بين أولى من يعود.
    Era más pertinente consultar a los grupos vulnerables que podían haber sido víctimas de ellas. UN فقد يكون من اﻷنسب التشاور مع المجموعات الضعيفة التي ربما تكون قد وقعت ضحايا له.
    - Reducción del número de refugiados vulnerables que requieren asistencia alimentaria. UN انخفاض عدد قضايا الفئات الضعيفة التي تحتاج إلى مساعدة غذائية.
    La Operación tiene una duración prevista de dos años y se concentra en las familias y en los grupos vulnerables, que perdieron sus pertenencias o su principal fuente de ingresos. UN وصممت العملية على مدى سنتين، وهي تركِّز على الأسَر والمجموعات الضعيفة التي فقدت ممتلكاتها أو مصدر دخلها الرئيسي.
    Pedimos a los gobiernos que se aseguren de que el sector público aproveche esta oportunidad para convertirse en un instrumento más eficaz para la población mundial afectada, en especial los grupos pobres y vulnerables que de él dependen. UN لذلك، نطلب إلى الحكومات أن تكفل اغتنام القطاع العام هذه الفرصة ليصبح قناة أجدى تعطي الأمل للأشخاص المصابين بهـذا المرض في العالم، لا سيما الفقراء والفئات الضعيفة التي تعول على هـذا القطـاع.
    Favorecer el mejoramiento del estado de salud del conjunto de la población, y específicamente de los grupos vulnerables, que son las mujeres y los niños. UN تشجيع تحسين الحالة الصحية لمجموع السكان، وخاصة الفئات الضعيفة التي هي المرأة والطفل.
    - Proporción de hogares vulnerables que dependen de fuentes privadas para el abastecimiento de agua UN :: نسبة الأسر المعيشية الضعيفة التي تعتمد على مصادر خاصة للإمداد بالمياه
    Las poblaciones vulnerables, que han contribuido menos que nadie al problema del cambio climático, sufren sus consecuencias más graves. UN والفئات السكانية الضعيفة التي ساهمت أقل مساهمة في المشكلة إنّما تتحمل أقسى الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ.
    Alentó a Francia a poner en marcha un plan exhaustivo para combatir la discriminación contra todos los grupos vulnerables que estaban experimentando dificultades económicas. UN وشجّعت فرنسا على إطلاق خطة شاملة لمكافحة التمييز الممارس ضد جميع الفئات الضعيفة التي تواجه مشاكل اقتصادية.
    Este plan se ha ampliado recientemente con la inclusión de los empleados domésticos y otros grupos ocupacionales vulnerables que estaban excluidos de la cobertura en el pasado. UN وقد تم مؤخرا توسيع نطاق هذا المشروع ليشمل المشتغلين بالمنازل وغيرهم من الفئات العاملة الضعيفة التي كانت غير مشمولة في الماضي.
    Se debería prestar apoyo psicosocial especializado a los grupos vulnerables que necesitan de asistencia humanitaria. UN كما ينبغي تقديم الدعم النفسي-الاجتماعي الموجه إلى الفئات الضعيفة التي تم تحديد احتياجها إلى المساعدة الإنسانية.
    Ello ha incluido la supervisión del tratamiento que cada país da a los nacionales del otro, y de la situación de los derechos de los grupos y las comunidades vulnerables que viven en zonas fronterizas donde existen tensiones. UN وشمل ذلك رصد معاملة كل من إثيوبيا وإريتريا، لمواطني الدولة الأخرى وحقوق الجماعات والفئات المحلية الضعيفة التي تعيش في المناطق الحدودية الحساسة.
    Además del escaso acceso a servicios básicos, las violaciones de los derechos humanos, incluida la violencia sexual contra las mujeres, son habituales sobre todo entre los grupos vulnerables que viven en las ciudades del sur de Somalia. UN وبالإضافة إلى سوء الحصول على الخدمات الأساسية، يشيع انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة، خاصة فيما بين الفئات الضعيفة التي تعيش في مدن جنوبي الصومال.
    124. El Comité expresa su preocupación por los efectos de la insurrección y, en particular, por las repercusiones de ésta en los grupos vulnerables que han resultado especialmente afectados. UN 124- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء آثار حركة التمرد، ولا سيما أثرها على الفئات الضعيفة التي تعاني منها بصفة خاصة.
    Estas demoras a su vez han tenido un efecto en la oportunidad y la regularidad de la distribución de alimentos a los beneficiarios, lo cual ha afectado en particular a los grupos vulnerables que requieren apoyo nutricional ininterrumpido. UN وأثر هذا التأخير بدوره في توقيت توزيع الأغذية على المستفيدين وانتظامه، مما أضر على الخصوص بالفئات الضعيفة التي يلزم دعما غذائيا دون انقطاع.
    El Fondo podría considerar la posibilidad de atender a este grupo de clientes, ya que las pequeñas y medianas empresas generan más empleo para las personas muy pobres y vulnerables que tal vez no puedan obtener créditos ni contraer deudas para trabajar por cuenta propia, y otros pobres que necesitan trabajar a cambio de un sueldo. UN ويمكن لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أن ينظر في إضافة هذا التركيز، نظرا لأن المشاريع الصغيرة الحجم والمشاريع المتوسطة الحجم هي أداة جيدة لتوظيف الفقراء والفئات الضعيفة التي قد لا تستطيع الحصول على الائتمان أو الدين من أجل العمل لحساب الذات، وكذلك السكان الفقراء الذين يحتاجون للعمل بأجر.
    Los Estados débiles que ni siquiera cuentan con una capacidad suficiente en la esfera de la reglamentación interna adolecen también de debilidades en el plano internacional. UN والـدول الضعيفة التي لا تملك حتى القدرة الملائمة في ميدان التنظيم الداخلي هي أيضا ضعيفـة على الصعيـد الدولي.
    En todo caso, los sistemas internacionales no pueden ignorar los peligros que se ciernen sobre Estados débiles y con problemas. UN وفي جميع الحالات، لا تستطيع اﻷنظمة الدولية أن تتجاهل اﻷخطار الماثلة بالنسبة للدول الضعيفة التي تعاني من المشاكل.
    No obstante, hacemos hincapié en que los productores más grandes de gases de efecto invernadero deben asumir la responsabilidad por los daños causados al medio ambiente mundial y, en particular, a los países vulnerables cuya sostenibilidad y cuya propia existencia se ven amenazadas cada día más por sus acciones. UN غير أننا نؤكد أن أكبر منتجي غازات الدفيئة يجب أن يتحملوا المسؤولية عن الضرر الذي تسببه للبيئة العالمية، وبصفة خاصة للبلدان الضعيفة التي تتعرض استدامتها ووجودها ذاته للخطر بشكل متزايد من جراء أعمالهم.
    Esa práctica hace que graduados de los sistemas penales metropolitanos lleguen como paracaidistas a esas sociedades en que suelen no tener familias ni red social que los ayuden a reincorporarse en sociedades caribeñas vulnerables de las que han estado exiliados durante mucho tiempo. UN إن هذه الممارسة تقذف بخريجي نظم الجريمة في المدن الكبرى إلى مجتمعات ليس لهم فيها أي أسرة أو شبكة اجتماعية لمساعدتهم لدى عودتهم على لدخول في مجتمعات الكاريبي الضعيفة التي تم نفيهم منها منذ أمد بعيد.
    Insta también al Estado parte a que sus estrategias de protección y lucha contra la pobreza estén dirigidas a beneficiar a las familias vulnerables con hijos. UN كما تحث الدولة الطرف على توجيه استراتيجيات الحماية والحد من الفقر لفائدة الأسر الضعيفة التي تعيل أطفالاً.
    Durante los primeros 10 meses del año, la asistencia del PMA se concentró en proyectos de infraestructura mediante la modalidad de alimentos por trabajo, en grupos vulnerables a los que se llegaba por intermedio de orfanatos y guarderías diurnos, soldados desmovilizados y sus familias, repatriados y personas desplazadas. UN والمساعدة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي في فترة اﻷشهر العشرة اﻷولى من السنة تركزت على مشاريع متصلة بالبنية اﻷساسية يقدم فيها الطعام في مقابل العمل، وعلى الفئات الضعيفة التي تم الوصول اليها عن طريق ملاجئ اﻷيتام ومراكز الرعاية النهارية، وعلى القوات المسرحة وأسرها والعائدين والمشردين.
    El Comité Especial pide asimismo que se hagan más esfuerzos para abordar el problema del VIH/SIDA, que afecta tanto al personal de mantenimiento de la paz como a las poblaciones vulnerables a las que atiende. UN 170 - وكذلك تدعو اللجنة الخاصة إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي للتحدي الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والذي يواجه كلا من حفظة السلام والفئات السكانية الضعيفة التي يخدمون.
    Con la tonta, la vulnerable que no sabría que estaba siendo utilizada, porque tiene un gusto terrible para los hombres. Open Subtitles الفتاة الغبية، الضعيفة التي لن تعرف أنك تستخدمها، لأن اختيارها للرجال فظيع.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para promover la enseñanza de los derechos del niño en el país, y a que adopte iniciativas para darlos a conocer entre los grupos vulnerables por ser analfabetos o carecer de una educación formal. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى المجموعات الضعيفة التي تعاني من الأُمية أو تفتقر إلى التعليم الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus