"الضعيفة في المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables de la sociedad
        
    • vulnerables de la comunidad
        
    • vulnerables de la población
        
    • más débiles de la sociedad
        
    • vulnerables en la sociedad
        
    • desfavorecidos
        
    • desvalidos de la sociedad
        
    La situación de los grupos vulnerables de la sociedad sigue siendo insostenible. UN وما زالت حالة الفئات الضعيفة في المجتمع غير مقبولة.
    Se deben realizar ulteriores esfuerzos para resolver los problemas a que se enfrentan las mujeres, los niños y varios miembros vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تبذل جهود إضافية لحل المشكلات التي تواجه المرأة والأطفال وسائر الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Entre otras estrategias, Malawi ha adoptado medidas encaminadas a habilitar a los grupos vulnerables de la sociedad. UN ومن ضمن الاستراتيجيات الأخرى اعتمدت ملاوي تدابير لتمكين الفئات الضعيفة في المجتمع.
    No obstante, los logros siguen siendo limitados, en especial por lo que pertenece a las necesidades de los sectores vulnerables de la sociedad. UN غير أن الإنجازات ما زالت محدودة، لا سيما فيما يتصل بتلبية احتياجات الشرائح الضعيفة في المجتمع.
    La Oficina tiene entre sus objetivos, el mitigar el problema que afecta a sectores vulnerables de la sociedad y facilitar el acceso a justicia. UN وأحد أهداف الكتب تخفيف المشكلة التي تواجهها القطاعات الضعيفة في المجتمع وتيسير إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Entre los trabajadores domésticos predominan las mujeres, que con frecuencia proceden de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وغالبية خدم المنازل هم من النساء، وغالبا ما ينتمون إلى الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Tomó nota con reconocimiento de las medidas adoptadas para proteger a grupos vulnerables de la sociedad como las mujeres y los ancianos. UN وأشارت مع التقدير إلى الخطوات المتخذة من أجل رعاية الفئات الضعيفة في المجتمع مثل النساء وكِبار السن.
    La carga de la malaria es más alta entre los niños menores de 5 años de edad, las mujeres embarazadas y las personas vulnerables de la sociedad. UN إن عبء الإصابة بالملاريا يبلغ أعلاه بين الأطفال دون سن الخامسة والحوامل والفئات الضعيفة في المجتمع.
    Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para luchar contra la violencia y los malos tratos contra los grupos vulnerables de la sociedad. UN ورحبت بالتدابير المتخذة في سبيل التصدي للعنف ولإساءة معاملة الفئات الضعيفة في المجتمع.
    :: Eliminación de la discriminación contra las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos y apoyo a los grupos vulnerables de la sociedad; UN :: القضاء على التمييز ضد المرأة والطفل وذوي الإعاقة وكبار السن ودعم الفئات الضعيفة في المجتمع
    También hacía falta un liderazgo que mostrara compasión y amabilidad y tuviera en cuenta las necesidades de los grupos vulnerables de la sociedad. UN وثمة أيضاً حاجة إلى قيادة تبدي الرحمة والعطف والحساسية لاحتياجات الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Bangladesh considera que las sanciones deben tener su pertinencia y que deben utilizarse de conformidad con el derecho y las normas internacionales para no hacer sufrir especialmente a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وتعتقد بنغلاديش أنه ينبغي أن تكون حكمة وراء الجزاءات التي ينبغي أن تستخدم وفقا للقوانين والمعايير الدولية، حتى لا تؤدي إلى معاناة كبيرة للقطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Por la misma razón, los miembros vulnerables de la sociedad son invariablemente quienes más sufren. UN واﻷمر بالمثل فيما يتعلق بالفئات الضعيفة في المجتمع حيث تكون هذه الفئات دائما هي التي تعاني أكثر من غيرها من هذه الكوارث.
    Las conclusiones convenidas que aprobó la Comisión de Desarrollo Social han fijado diversos medios de generar oportunidades de empleo para los jóvenes y los grupos vulnerables de la sociedad. UN وقد بينت الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية وسائل مختلفة لتهيئة فرص العمالة للشباب والفئات الضعيفة في المجتمع.
    La República de Moldova procura proteger los sectores vulnerables de la sociedad de los efectos de la transición económica y, consecuentemente, ha elaborado un amplio programa nacional para la protección del niño. UN وقال إن جمهورية مولدوفا تعمل على حماية القطاعات الضعيفة في المجتمع من تأثير التحول الاقتصادي، ولهذا وضعت برنامجا وطنيا شاملا لحماية الطفل.
    En muchos casos, las generaciones más jóvenes son las más afectadas por esta plaga que deja inermes a los sectores más vulnerables de la sociedad, es decir, las personas de edad, pues carga sobre sus espaldas la responsabilidad del cuidado de las personas que habitualmente deberían atenderlas. UN وذكر أن جيل الشباب هو في كثير من الحالات أشد من يتأثر بهذا الوباء الذي يزيد من ضعف القطاعات الضعيفة في المجتمع وهي المسنين الذين يُثقل هذا الوباء كاهلهم بمهمة رعاية من كان ينبغي في اﻷحوال العادية أن يتولوا رعايتهم.
    A este respecto, el Comité reitera la gran importancia que asigna a la reunión de datos pertinentes, desglosados por categorías como el sexo, la edad, la etnia y la nacionalidad, a fin de poder identificar a los grupos vulnerables de la sociedad. UN وتؤكد اللجنة من جديد في هذا الصدد أنها تعلق أهمية بالغة على جمع البيانات ذات الصلة، وتوزيعها حسب كافة العوامل، بما في ذلك الجنس والعمر والإثنية والجنسية، مما قد يساعد على تحديد الفئات الضعيفة في المجتمع.
    También necesitamos crear comunidades en que estén protegidos los derechos de la mujer, el niño y diversos miembros vulnerables de la sociedad, en las que sea posible demostrar el talento y en que todas las personas puedan vivir unidas. UN كما أننا نحتاج لبناء مجتمعات تتمتع فيها حقوق المرأة، والطفل، ومختلف الفئات الضعيفة في المجتمع بالحماية، حيث يكون بوسعهم إبداء مهاراتهم، ويمكن للجميع أن يعيشوا معا.
    Los asistentes sociales trabajan con los grupos vulnerables de la comunidad, incluidos los niños y las personas mayores, a fin de aliviar los problemas sociales y restablecer el funcionamiento social. UN ويعمل البحاث الاجتماعيون مع الفئات الضعيفة في المجتمع المحلي بمن فيهم الأطفال وكبار السن من أجل التخفيف من آثار المشاكل الاجتماعية واستعادة العمل الاجتماعي لوظائفه.
    Se hace especial hincapié en la protección social selectiva de las capas más vulnerables de la población. UN كما يولى توفير الرعاية الاجتماعية الموجهة للفئات الضعيفة في المجتمع انتباها خاصا.
    Ha de ser un elemento integrante de una amplia estrategia que aumente el empleo y las oportunidades para que el hombre y la mujer puedan efectuar inversiones, y la productividad de los sectores más débiles de la sociedad. UN وينبغي أن تشكل الرعاية الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عريضة تشمل تعزيز العمالة وفرص الاستثمار للرجل والمرأة، وكذلك إنتاجية القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Se ha procurado establecer y mejorar el sistema de asistencia social, a fin de salvaguardar los intereses de los grupos vulnerables en la sociedad. UN 194- وقد بذلت جهود لإنشاء نظام المساعدة الاجتماعية وتحسينه وذلك من أجل حماية مصالح الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Debería haber una interacción permanente con el sector informal para crear un entorno habilitador con miras a alentar la creatividad de los sectores más desfavorecidos de la comunidad. UN وينبغـي أن تحـدث تفاعـلات مستمرة مع القطاع غير الرسمي من أجل إيجاد بيئة للتمكين بهدف تشجيع الابتكار لدى القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    La India también ha elaborado un Plan Nacional de Servicios destinado a hacer participar a alumnos universitarios y secundarios en actividades de reconstrucción rural para prestar asistencia a los sectores más desvalidos de la sociedad. UN ووضعت الهند أيضا خطة للخدمات الوطنية تهدف إلى إشراك طلاب الجامعات والمدارس الثانوية في أنشطة تعمير الريف لمساعدة القطاعات الضعيفة في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus