"الضعيفة من السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables de la población
        
    • de población vulnerables
        
    • vulnerables de población
        
    • vulnerables a
        
    • vulnerables y a
        
    • poblaciones vulnerables
        
    • vulnerable de la población
        
    • vulnerables es
        
    • vulnerables que
        
    Ese acto no puede estar fundamentado más que en la voluntad de intensificar los efectos del bloqueo en segmentos vulnerables de la población cubana. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    Première Urgence ha reanudado sus operaciones y prevé rehabilitar las viviendas de sectores vulnerables de la población. UN واستأنفت منظمة الطوارئ الأساسية عملياتها وتعتزم ترميم أماكن إقامة القطاعات الضعيفة من السكان.
    La situación se agrava porque los ingresos se distribuyen en detrimento de los sectores vulnerables de la población. UN وقد تفاقمت الحالة لأنه يتم تقاسم الدخل على حساب الشرائح الضعيفة من السكان.
    La delegación de Zambia recomienda además que el Comité estudie mecanismos prácticos para mitigar los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos de población vulnerables. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    Se está prestando especial atención a la cadena alimentaria así como a los grupos vulnerables de la población, como los niños. UN ويولى اهتمام خاص لسلسلة الغذاء، وللمجموعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال.
    Se está trabajando en otras acciones legislativas y prácticas de aplicación coercitiva de la ley destinadas a la despenalización de los sectores vulnerables de la población. UN ويجري إعداد إجراءات تشريعية أخرى وممارسات خاصة بإنفاذ القوانين بهدف إزالة التجريم للقطاعات الضعيفة من السكان.
    Protección de las categorías vulnerables de la población civil en tiempos de crisis nacional UN حماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين أثناء الأزمات الوطنية.
    Esto es lamentable, porque esas actividades son particularmente eficaces para crear un contexto de protección para los sectores más vulnerables de la población. UN إن ذلك أمر يؤسف له نظرا إلى فعالية تلك الأنشطة بوجه خاص في تهيئة بيئة توفر الحماية لمعظم الشرائح الضعيفة من السكان.
    Los niños y otros sectores vulnerables de la población civil son, cada vez más, objetivo directo de la violencia. UN وعلى وجه التحديد، يصبح الأطفال وغيرهم من الشرائح الضعيفة من السكان المدنيين على نحو متزايد أهدافا مباشرة للعنف.
    Por otra parte, el Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para proporcionar viviendas de bajo costo a los sectores vulnerables de la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً هائلة لتوفير وحدات الإسكان بأثمان منخفضة لفائدة الفئات الضعيفة من السكان.
    El enfoque del Ministerio de Educación consiste en atender especialmente a los grupos vulnerables de la población, entre ellos, las mujeres y las niñas. UN واتخذت وزارة التعليم نهجا يستهدف الفئات الضعيفة من السكان بما في ذلك النساء والفتيات.
    Examen de los aspectos críticos de la prestación de servicios sociales y los programas de seguridad económica, en particular los destinados a grupos vulnerables de la población UN بحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، ولا سيما للشرائح الضعيفة من السكان
    El crecimiento entraña esencialmente habilitar a los segmentos vulnerables de la población en el proceso de desarrollo. Si esto no ocurre, habrá crecimiento sin desarrollo. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    El crecimiento entraña esencialmente habilitar a los sectores vulnerables de la población en el proceso de desarrollo. Si esto no ocurre, habrá crecimiento sin desarrollo. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    La inseguridad generalizada que generan el terrorismo y las actividades de toma de rehenes afectan particularmente a los sectores vulnerables de la población. UN ثم إن انعدام الأمن السائد بسبب أنشطة الإرهاب وأخذ الرهائن يضر بشكل خاص بالفئات الضعيفة من السكان.
    Los programas humanitarios esbozados en esos llamamientos se dirigen fundamentalmente a personas internamente desplazadas, refugiados, repatriados y otros grupos vulnerables de la población. UN وتستهدف البرامج الانسانية المحددة في هذه النداءات، بصورة رئيسية، المشردين داخليا واللاجئين والعائدين وغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان.
    Las primeras víctimas de estas medidas son los sectores más vulnerables de la población, como los niños, las mujeres y los ancianos. UN ٧ - إن أُولى ضحايا هذه الممارسات هي الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما اﻷطفال والنساء والمسنين.
    En 2002, Grecia aprobó y comenzó a ejecutar un Plan de acción para la integración social de la población romaní griega, que pertenece al Plan de acción nacional para la integración social de los grupos de población vulnerables. UN وتنفذ خطة الإجراءات المتكاملة في إطار خطة العمل الوطنية من أجل الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة من السكان.
    Se mostró confiada en que el nuevo clima político facilitaría la lucha contra la pobreza y la protección de los grupos de población vulnerables. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    40. Esta situación se agrava cuando se observan más de cerca las condiciones de grupos especialmente vulnerables de población como la infancia. UN 40- ويلاحظ أن هذا الوضع تدهور عند التدقيق في أوضاع الفئات الضعيفة من السكان على وجه الخصوص، مثل الأطفال.
    El UNICEF también inició un sistema de vigilancia en todo el país para detectar las poblaciones vulnerables a la malnutrición antes de que surgieran casos graves. UN كما شرعت في اقامة شبكة للرصد على نطاق البلد للكشف عن الفئات الضعيفة من السكان قبل انتشار سوء التغذية الحاد.
    Sugirió que un enunciado de necesidades, que podía referirse, por ejemplo, a las poblaciones, los ecosistemas y los pequeños estados insulares vulnerables, y a otros temas, podía desempeñar ese papel. UN وأشار إلى أن ذلك الدور يمكن أن يؤديه بيان للاحتياجات يمكن أن يشار فيه على سبيل المثال إلى المجموعات الضعيفة من السكان والنظم الإيكولوجية والدول الجزرية الصغيرة والبنود الأخرى.
    Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. UN وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال.
    En su segunda reunión, el grupo de especialistas decidió centrar sus actividades en las empresas de los jóvenes como medio de erradicar el desempleo y la pobreza entre este grupo vulnerable de la población. UN وقرر فريق الأخصائيين في اجتماعه الثاني أن يركز أنشطته على اضطلاع الشباب بتنظيم المشاريع كوسيلة للقضاء على البطالة والفقر في أوساط هذه الطبقة الضعيفة من السكان.
    Para concluir, conviene señalar que el Gobierno del Canadá considera que el incremento de la protección jurídica y física de las poblaciones vulnerables es una responsabilidad común. UN 13 - وختاما فمن المهم التأكيد على أن حكومة كندا ترى أن تعزيز الحماية القانونية والمادية للفئات الضعيفة من السكان يُمثل مسؤولية مشتركة.
    Los impactos más graves del cambio climático los experimentan los grupos vulnerables que menos han contribuido a crear el problema. UN وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus