Lamentamos que en el Grupo de Trabajo no se haya podido lograr un acuerdo respecto de dicha anexión. | UN | ونأسف ﻷن الفريق العامل لم يتمكن من الاتفاق على مثل هذا الضم. |
249. La anexión a México enfrentó por vez primera a los conservadores y liberales. | UN | ٩٤٢- وأدى الضم إلى المكسيك إلى مجابهة بين المحافظين والليبراليين ﻷول مرة. |
Además Israel continúa aplicando políticas de anexión y de asentamientos. | UN | هذا بالاضافة الى الاستمرار في سياسة الضم والاستيطان. |
El terrorismo, como método de lucha encaminado a la realización por Armenia de sus planes de anexión, tiene antecedentes sangrientos. | UN | إن اﻹرهاب كوسيلة للنضال في سبيل تحقيق مخططات الضم اﻷرمنية له تاريخه الدموي السابق. |
La cadena de anexión, colonizaje, expropiación de tierras, detenciones y asesinatos no se ha detenido. | UN | ولم تتوقف عمليات الضم والاستيطان ومصادرة اﻷراضي والاعتقالات والاغتيالات. |
La intervención de Turquía salvó a los turcochipriotas de la aniquilación total y evitó la anexión por la fuerza de Chipre por Grecia. | UN | وقد أنقذ التدخل التركي القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة التامة وحال دون الضم القسري لقبرص إلى اليونان. |
El paso a la anexión de facto, sin embargo, es incluso más peligroso y exige una inmediata condena por parte de la comunidad internacional. | UN | بيد أن خطوة الضم بحكم اﻷمر الواقع تعتبر أكثر خطورة، وتستلزم اﻹدانة الفورية من المجتمع الدولي. |
A este respecto, se ejerce presión para obligar a los árabes a tratar con las instituciones israelíes y aceptar la anexión como un hecho político consumado. | UN | ويتعرض العرب لضغوط من هذه الناحية لحملهم على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وقبول الضم كأمر واقع سياسي. |
El paso a la anexión de facto, sin embargo, es incluso más peligroso y exige una inmediata condena por parte de la comunidad internacional. | UN | بل أن خطوة الضم بحكم اﻷمر الواقع تعتبر أكثر خطورة، وتستلزم اﻹدانة الفورية من المجتمع الدولي. |
Un cambio en la condición jurídica se produce con actos tales como la anexión o la declaración unilateral de un Estado Palestino. | UN | وتغيير المركز القانوني يتأثر بأعمال مثل الضم أو الإعلان عن دولة فلسطينية من طرف واحد. |
Por ello, es harto evidente que la construcción de este muro de anexión expansionista por la Potencia ocupante es un crimen de guerra y, reitero, es un crimen tan grave y colosal que constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | هكذا يتضح تماما أن بناء حائط الضم التوسعي من قبل قوة الاحتلال يمثل جريمة حرب، وأؤكد بحجم جريمة ضد الإنسانية. |
Sin embargo, la anexión que se ha estado ejecutando ante nuestros ojos de manera subrepticia por parte de Israel no ha recibido aún una condena con similar energía. | UN | ومع ذلك فإن الضم الذي تنفذه إسرائيل على مرأى منا جميعاً لم يواجه بالإدانة بنفس القوة بعد. |
La comunidad internacional tiene la obligación de impedir la anexión ilegal de territorios palestinos. | UN | ويقع على المجتمع الدولي التزام بمنع الضم غير القانوني للأرض الفلسطينية. |
Aunque no haya un acto de anexión, como ocurrió en el caso de la Jerusalén oriental y el Golán, el efecto es el mismo: la anexión. | UN | فالجدار قد يفتقر إلى قرار ضمٍ كما حصل في حالة القدس الشرقية وهضبة الجولان. ولكن أثر الجدار واحد: وهو الضم. |
Lamentablemente, su triste situación recibe poca atención puesto que la comunidad internacional se ha acostumbrado a la anexión ilícita de Jerusalén. | UN | ولسوء الحظ أن محنتهم لا تلقى اهتماما يذكر حيث أن المجتمع الدولي اعتاد على عملية الضم غير الشرعية للقدس. |
Desde entonces, la anexión no ha sido reconocida por la población árabe del Golán ni por las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم يعترف لا سكان الجولان العرب ولا الأمم المتحدة بهذا الضم. |
A este respecto, habría que recordar que el principio de no anexión no se extingue al terminar el mandato, sino que subsiste hasta que se hace realidad. | UN | ويجدر بالإشارة في هذا الشأن أن مبدأ عدم الضم لا ينتهي مع نهاية الانتداب وإنما يستمر إلى أن يتحقق. |
Lamentablemente, su triste situación recibe poca atención puesto que la comunidad internacional se ha acostumbrado a la anexión ilícita de Jerusalén. | UN | ومن المؤسف أن محنتهم لا تلقى اهتماماً يذكر حيث إن المجتمع الدولي قد اعتاد على عملية الضم غير الشرعية للقدس. |
La tercera petición de acumulación fue rechazada por la Sala de Primera Instancia y la Fiscal no ha apelado de esa decisión. | UN | ورفضت الدائرة الابتدائية طلب الضم الثالث ولم يطعن الادعاء في ذلك القرار. |
Los servicios de distribución se modernizaron significativamente y comenzaron a presentar características similares a las de los países desarrollados, en particular en lo que respecta a la consolidación. | UN | وجرى تحديث خدمات التوزيع على نحو يُعتد به وبدأ يظهر على هذه الخدمات سمات مماثلة لتلك القائمة في البلدان المتقدمة، وخاصة من حيث الضم. |
Para reafirmar lo que resulta evidente, ese muro anexionista en cada una de sus partes y en su totalidad es ilegal. | UN | عودة لتأكيد البديهي، إن حائط الضم التوسعي، بأجزائه وكليته، حائط غير قانوني. |
La Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que la escala vigente de sueldos básicos/mínimos de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores se aumentase en un 5,1% mediante los procedimientos habituales de incorporación de puntos del multiplicador en el sueldo básico, sin pérdidas ni ganancias, con efecto a partir del 1° de marzo de 2001. | UN | 124 - قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بزيادة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا الحالي بنسبة 5.1 في المائة من خلال إجراءات الضم القياسية، على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب، اعتبارا من 1 آذار/مارس 2001. |
Entiéndase que la guerra emprendida por los Estados Unidos y sus servidores anexionistas contra Cuba es una sola. | UN | إن الحرب التي يخوضها ضد كوبا كل من الولايات المتحدة وخدمها دعاة الضم هي في الحقيقة نفس الحرب ذاتها. |