"الضمانات الدبلوماسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las garantías diplomáticas
        
    • las seguridades diplomáticas
        
    • de seguridades diplomáticas
        
    • de garantías diplomáticas
        
    • aceptar garantías diplomáticas
        
    • seguridades por vía diplomática
        
    • esas seguridades
        
    Se consideró, pues, que las garantías diplomáticas no eran suficientes y no deberían constituir un argumento de peso al decidir si se devolvería un refugiado. UN لذلك فقد ذهب رأي إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست كافية ولا ينبغي أن يقام لها وزن عند إعادة لاجئ.
    Su preocupación es reforzada por el hecho de que las garantías diplomáticas no son jurídicamente vinculantes, por lo que su violación no entraña sanciones. UN ومما يدعم قلقه كون الضمانات الدبلوماسية غير ملزمة قانوناً ولا ترتب بالتالي أي جزاءات على الإخلال بها.
    las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً.
    En su opinión, las seguridades diplomáticas no son ni fiables ni eficaces para proteger de la tortura o los malos tratos, por lo que los Estados no deben recurrir a ellas. UN ويرى المقرر الخاص أن الضمانات الدبلوماسية غير فعالة ولا يمكن الاعتماد عليها في مجال الحماية من التعذيب وإساءة المعاملة، وأنه على الدول أن تتحاشى اللجوء إليها.
    Expresaron también su preocupación por la práctica de las seguridades diplomáticas. UN كما أعربت هذه الوكالات عن قلقها إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية.
    A Nueva Zelandia le preocupaba la utilización de seguridades diplomáticas y los problemas a que hacían frente las personas con discapacidad. UN وأعربت عن القلق إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية وإزاء التحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Además, se cuestionó la eficacia de las garantías diplomáticas. UN وكانت فعالية الضمانات الدبلوماسية موضع تساؤل أيضا.
    Desde esta perspectiva, el Relator Especial procede a analizar más detalladamente los factores y las circunstancias que deberían tenerse en cuenta al recurrir a las garantías diplomáticas. UN ومن هذا المنطلق فهو يعرض بعض الاعتبارات الأخرى كعوامل وظروف ينبغي مراعاتها عند النظر في مسألة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية.
    En el informe se examinan recientes ejemplos del comportamiento de distintos Estados en la esfera de las garantías diplomáticas, a saber, Alemania, los Estados Unidos de América, los Países Bajos, el Reino Unido y el Canadá. UN ويبحث التقرير في أمثلة حديثة العهد من ممارسة عدد من الدول في مجال الضمانات الدبلوماسية هي ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية وهولندا والمملكة المتحدة وكندا.
    El hecho de que Egipto era Parte en la Convención contra la Tortura era conocido por el Estado Parte cuando obtuvo las garantías diplomáticas en el caso que se examina y posteriormente decidió expulsar al autor de la queja. UN وكانت الدولة الطرف تعلم أن مصر طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب عندما حصلت على الضمانات الدبلوماسية في هذه القضية ومن ثم فإنها قررت طرد صاحب الشكوى.
    Es difícil imaginar a una persona mejor situada para asegurar que las garantías diplomáticas tendrán realmente el efecto previsto, a saber, proteger al autor de un trato que contravenga las obligaciones que incumben a Suecia en virtud de varios instrumentos de derechos humanos. 12.25. UN ذلك أنه من الصعب تصور شخص أنسب منه في مصر لتأكيد تفعيل الضمانات الدبلوماسية بهدف حماية صاحب الشكوى من ضروب المعاملة التي تشكل انتهاكاً لالتزامات السويد بموجب صكوك حقوق الإنسان المختلفة.
    Se solicitó a la Alta Comisionada que su Oficina realizara una investigación del asunto que sirviera de base para evaluar si realmente se aplicaron y fueron efectivas las garantías diplomáticas dadas por Egipto. UN وطلبت الوزيرة أن تقوم المفوضية بتحقيق في هذه المسألة بغية تقييم مدى فعالية الضمانات الدبلوماسية التي قدمتها مصر ومدى التزامها بتنفيذها.
    El Gobierno siempre había pensado que era necesario examinar las garantías diplomáticas para determinar si ofrecían suficiente protección, tal cómo había establecido el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبيّنت الحكومة أنها ما فتئت تسلِّم بضرورة التثبُّت من صحة الضمانات الدبلوماسية للتحقق مما إذا كانت كافية لضمان الحماية، حسبما ذكرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    De todos modos, las autoridades francesas no recurren a las " garantías diplomáticas " ni han enviado un extranjero a un país donde el interesado habría podido sufrir tratos prohibidos. UN وعلى أي حال، لا تلجأ السلطات الفرنسية إلى " الضمانات الدبلوماسية " ولم تُبعِد أجنبياً إلى بلد ثبت أنه يمكن أن يتعرض فيه لمعاملة محظورة.
    las seguridades diplomáticas se habían utilizado en dos casos en 2001 y habían sido severamente criticadas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura, y desde entonces no se habían vuelto a utilizar. UN وقد استخدمت هذه الضمانات الدبلوماسية في حالتين اثنتين فقط في عام 2001 وكانتا موضع انتقاد شديد من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، ولم تستخدم هذه الضمانات منذ ذلك الحين.
    Se mencionó también la controversia relativa a la suficiencia de las seguridades diplomáticas. UN وأشير أيضا إلى الجدل الدائر حول مدى كفاية الضمانات الدبلوماسية.
    Sobre este particular, otro aspecto importante es si la autoridad que da las seguridades diplomáticas tiene el poder para conseguir que sus propias fuerzas del orden las respeten; UN والسؤال الآخر الذي يطرح نفسه في هذا الصدد، هو ما إذا كانت السلطة التي تصدر هذه الضمانات الدبلوماسية قادرة على إنفاذها إزاء قوات الأمن التابعة لها؛
    Informa sobre el examen de algunas cuestiones actuales en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, tales como las seguridades diplomáticas y el traslado de personas sospechosas de participar en actividades terroristas, y formula una serie de conclusiones en ese sentido. UN ويقدم التقرير معلومات عن نظر في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا راهنة، بما في ذلك الضمانات الدبلوماسية ونقل الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية، ويخلص إلى عدد من الاستنتاجات في هذا الصدد.
    Advierte que las seguridades diplomáticas no son un instrumento adecuado para erradicar el riesgo de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el país receptor. UN ونبّه إلى أن الضمانات الدبلوماسية ليست أداة مناسبة للقضاء على خطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة المستقبلة.
    Planteó asimismo su seria preocupación por la utilización de seguridades diplomáticas para justificar la repatriación y traslado de sospechosos a países en que están expuestos al riesgo de tortura. UN كما أثارت شواغل جدية إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة المشتبه فيهم أو نقلهم إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    El Comité también pide al Estado parte que le facilite el número y el tipo de garantías diplomáticas recibidas desde 2004 y los países que las otorgaron. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها معلومات بشأن عدد ونوع الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها منذ عام 2004 مع ذكر البلدان المعنية.
    El Estado parte debe abstenerse de solicitar y aceptar garantías diplomáticas de un Estado cuando haya razones fundadas para creer que una persona correría el riesgo de ser sometida a tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن طلب الضمانات الدبلوماسية وقبولها من دولة توجد فيها أسباب جدية للاعتقاد بتعرض الشخص المسلم إليها للتعذيب.
    El Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha expresado preocupación por el uso de seguridades por vía diplomática. UN 587 - وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استعمال الضمانات الدبلوماسية.
    Consideró que el Estado Parte no había demostrado que esas seguridades diplomáticas fueran suficientes en este caso para reducir el riesgo de maltrato a un nivel acorde con lo establecido en el artículo 7 del Pacto. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus