El año pasado informé de que la República Popular Democrática de Corea no cumplía plenamente su acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP. | UN | في العام الماضي ذكرت أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـــة لم تمتثل امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات المعقود معها بموجـــب معاهدة عدم الانتشار. |
El Director General confía en que la RPDC cumplirá plenamente con su acuerdo de salvaguardias lo antes posible. | UN | ويأمل المدير العام أن تمتثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية امتثالا تاما في أبكر وقت ممكن لاتفاق الضمانات المعقود معها. |
En el párrafo 3 de la misma resolución, la Junta decidió, entre otras cosas, comunicar el incumplimiento del acuerdo de salvaguardias por la República Árabe Siria al Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وفي الفقرة 3 من ذلك القرار، قرر المجلس، في جملة أمور، أن ينهي أمر مخالفة سوريا لاتفاق الضمانات المعقود معها إلى مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Este asunto se tratará como parte de las actividades globales que lleva a cabo el Organismo para la verificación de la corrección y exhaustividad de las declaraciones del Irán previstas en su acuerdo de salvaguardias. | UN | وستتم معالجة هذه المسألة كجزء من الأنشطة الإجمالية التي تقوم بها الوكالة للتحقق من صحة واكتمال إعلانات إيران بموجب اتفاق الضمانات المعقود معها. |
El Director General sigue instando al Irán a aplicar plenamente su acuerdo de salvaguardias y cumplir sus otras obligaciones. | UN | 67 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى. |
El Director General puso en claro que, a menos que esa información se conserve de manera verificable, será difícil para el Organismo, si no imposible, verificar el cumplimiento por la RPDC de su acuerdo de salvaguardias. | UN | وأوضح المدير العام أنه ما لم يتم الحفاظ على تلك المعلومات بطريقة يمكن التحقق منها سيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن تتحقق الوكالة من امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات المعقود معها. |
El Director General pide al Irán que adopte medidas para aplicar plenamente su acuerdo de salvaguardias y cumplir sus otras obligaciones, comprendida la aplicación de su protocolo adicional. | UN | 46 - ويطلب المدير العام من إيران أن تتخذ خطوات نحو التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات المعقود معها وما يخصها من التزامات أخرى، بما في ذلك تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها. |
El Director General pide al Irán que adopte medidas para aplicar plenamente su acuerdo de salvaguardias y cumplir sus otras obligaciones, comprendida la aplicación de su protocolo adicional. | UN | 41 - ويطلب المدير العام من إيران أن تتخذ خطوات في اتجاه التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات المعقود معها وما يخصها من التزامات أخرى، بما في ذلك تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها. |
El Director General pide al Irán que adopte medidas encaminadas a la aplicación plena de su acuerdo de salvaguardias y el cumplimiento de sus demás obligaciones, a fin de establecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. | UN | 48 - ويرجو المدير العام من إيران اتخاذ خطوات تكفل التنفيذ التام لأحكام اتفاق الضمانات المعقود معها والتزاماتها الأخرى، من أجل إرساء الثقة الدولية بالطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي. |
1. Instalaciones que el Irán ha declarado en virtud de su acuerdo de salvaguardias y donde el Organismo sigue verificando la no desviación de materiales nucleares declarados | UN | 1 - المرافق التي أعلنت إيران أنها خاضعة لاتفاق الضمانات المعقود معها والتي تواصل فيها الوكالة التحقق من عدم تحريف المواد النووية المعلن عنها |
Entre finales de julio de 2006 y el 29 de agosto de 2006, el Irán se negó a conceder visados de entradas múltiples de un año de duración a los inspectores designados por el Organismo, como el Irán había aceptado en los arreglos subsidiarios de su acuerdo de salvaguardias. | UN | 23 - وفيما بين أواخر تموز/يوليه 2006 و 29 آب/أغسطس 2006، رفضت إيران تزويد المفتشين المعينين من قبل الوكالة تأشيرات متعددة مرات الدخول سارية لمدى عام حسبما وافقت عليـه إيـــــران في الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود معها. |
El Director General insta al Irán a que responda positivamente a su carta de 6 de mayo de 2011 y adopte medidas encaminadas a la aplicación plena de su acuerdo de salvaguardias y el cumplimiento de sus demás obligaciones pertinentes, a fin de establecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán. | UN | 42 - ويحث المدير العام إيران على الاستجابة بإيجابية لرسالته المؤرخة 6 أيار/مايو 2011 واتخاذ خطوات نحو التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات المعقود معها ولالتزاماتها الأخرى ذات الصلة، من أجل بناء الثقة الدولية في الطبيعة السلمية الخالصة للبرنامج النووي الإيراني. |
También indicó que en el Informe sobre aplicación de las salvaguardias (IAS) para 1998 se daba cuenta, entre otras cosas, de que a la Secretaría le seguía siendo imposible verificar la declaración del inventario inicial de la RPDC, y por lo tanto, llegar a conclusiones respecto de la no desviación de materiales nucleares, y de que la RPDC seguía incumpliendo su acuerdo de salvaguardias. | UN | وأشار أيضا إلى أن تقرير تنفيذ الضمانات لعام ١٩٩٨ يسجل، في جملة أمور، أن اﻷمانة ما زالت عاجزة عن التحقق من اﻹعلان اﻷولي الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن بيان الرصيد، وبالتالي ما زالت عاجزة عن استخلاص استنتاجات بشأن عدم تحويل المواد النووية عن المسار المقرر لها، وأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت غير ممتثلة لاتفاق الضمانات المعقود معها. |
El Irán ha declarado que no existen fundamentos jurídicos para que el Organismo pueda solicitar información sobre la cronología y finalidad de la FFEP, y que el Organismo carece de competencia para plantear cuestiones que queden fuera de su acuerdo de salvaguardias. | UN | وقد ذكرت إيران أنه لا يوجد أساس قانوني يمكن أن تستند إليه الوكالة لطلب معلومات عن التسلسل الزمني لمحطة فوردو والغرض منها، وأن الوكالة ليست مفوَّضة بإثارة أسئلة تتجاوز نطاق اتفاق الضمانات المعقود معها(). |
En noviembre de 2003, el Irán anunció su intención de firmar un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias (lo cual hizo en diciembre de 2003 tras la aprobación del texto por la Junta) y que, antes de su entrada en vigor, actuaría de acuerdo con las disposiciones de ese protocolo. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعلنت إيران نيتها توقيع بروتوكول إضافي ملحق باتفاق الضمانات المعقود معها (وهذا ما قامت به في كانون الأول/ديسمبر 2003 بعد موافقة المجلس على النص)، كما أعلنت أن إيران ستتصرف بموجب أحكام البروتوكول المذكور، حتى قبل دخوله حيز النفاذ(). |
Haciendo caso omiso de lo establecido en su acuerdo de salvaguardias y en las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán no está aplicando las disposiciones de la versión modificada de la sección 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios del acuerdo de salvaguardias del Irán. | UN | 44 - مخالفة لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لا تنفذ إيران أحكام البند 3-1 المعدل من الجزء العام من الترتيبات الفرعية الملحقة باتفاق الضمانات المعقود معها(). |
El Director General continúa urgiendo al Irán a cumplir plenamente su acuerdo de salvaguardias y sus demás obligaciones y a comprometerse con el Organismo a lograr resultados concretos respecto de todas las cuestiones de fondo pendientes, como se pide en las resoluciones vinculantes de la Junta de Gobernadores y en las resoluciones de cumplimiento obligatorio del Consejo de Seguridad. | UN | 71 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى، وعلى العمل مع الوكالة من أجل تحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة، وذلك وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
En contravención de las obligaciones del Irán en virtud de la versión de la sección modificada 3.1 de la parte general de los arreglos subsidiarios de su acuerdo de salvaguardias y pese a que el Organismo ha formulado solicitudes repetidas, el Irán no le ha facilitado desde 2006 un DIQ actualizado correspondiente al reactor IR-40 . | UN | 36 - وخلافاً لالتزامات إيران بموجب البند المعدّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود معها وعلى الرغم من طلبات الوكالة المتكررة، فإن إيران لم تزوّد الوكالة منذ عام 2006 بصيغة مستوفاة لاستبيان المعلومات التصميمية عن المفاعل IR-40(). |
El Director General continúa urgiendo al Irán a cumplir plenamente su acuerdo de salvaguardias y sus demás obligaciones y a comprometerse con el Organismo a lograr resultados concretos respecto de todas las cuestiones de fondo pendientes, como se pide en las resoluciones vinculantes de la Junta de Gobernadores y en las resoluciones de cumplimiento obligatorio del Consejo de Seguridad. | UN | 71 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى، وعلى العمل مع الوكالة من أجل تحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة، وذلك وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
El Director General sigue urgiendo al Irán a adoptar medidas para la plena aplicación de su acuerdo de salvaguardias y sus demás obligaciones, así como a entablar conversaciones con el Organismo encaminadas a lograr resultados concretos sobre todas las cuestiones de fondo pendientes, conforme a lo requerido en las resoluciones vinculantes de la Junta de Gobernadores y las resoluciones de cumplimiento obligatorio del Consejo de Seguridad. | UN | 67 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على اتخاذ خطوات نحو تحقيق التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها ولالتزاماتها الأخرى والعمل مع الوكالة من أجل تحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة، وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |