"الضمانات على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de salvaguardias a
        
    • las salvaguardias a
        
    • salvaguardias en
        
    • salvaguardias sobre
        
    • las salvaguardias respecto
        
    • de salvaguardias al
        
    • de las salvaguardias
        
    • salvaguardias a las
        
    • las salvaguardias de
        
    • como sugieren las garantías en
        
    A este respecto, todos los Estados deberían comprometerse a concertar acuerdos de salvaguardias a fin de universalizar el sistema de salvaguardias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع الدول أن تتعهد بإبرام اتفاقات ضمانات بغية تعميم نظام الضمانات على نطاق العالم.
    Acogimos con satisfacción el acuerdo entre Ucrania y el OIEA para la aplicación de salvaguardias a todo el material nuclear en todas las actividades nucleares con fines pacíficos en Ucrania. UN وقد رحبنا بالاتفاق المعقود بين أوكرانيا والوكالة بشأن تطبيق الضمانات على كل المواد النووية المستخدمة في جميع اﻷنشطة النووية السلمية في أوكرانيا.
    No aplicación de las salvaguardias a los materiales nucleares que hayan de utilizarse en actividades con fines no pacíficos. UN لا تطبق الضمانات على المواد النووية التي يمكن استخدامها في أنشطة غير سلمية
    El Brasil ha subrayado repetidamente la necesidad de aumentar la integración de la aplicación de las salvaguardias en los planos internacional y regional. UN وقد أكدت البرازيل مرارا على ضرورة زيادة التكامل في تنفيذ الضمانات على المستويين الدولي والإقليمي.
    Damos una gran prioridad a las actividades del Organismo tendientes a la aplicación de salvaguardias sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN إننا نعطي أولوية عالية لﻷنشطــة التي تضطلع بها الوكالة لتطبيق الضمانات على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Nueva Zelandia reconoce el derecho soberano de todos los Estados partes de retirarse del Tratado, de conformidad con las disposiciones del artículo X. Considera que debe tratarse la cuestión de la continuación de las salvaguardias respecto del equipo y el material nuclear que permanecen en el territorio o bajo el control de la parte que se retira. UN 33 - تقرّ نيوزيلندا بالحق السيادي لجميع الدول الأطراف بالانسحاب من المعاهدة وفقا لأحكام المادة العاشرة. وتعتقد بأنه ينبغي معالجة مسألة استمرار تطبيق الضمانات على المواد والمعدات النووية الباقية في أراضي الطرف المنسحب أو التي لا تزال تخضع لسيطرته.
    En la actualidad, los Estados se han comprometido, mediante una serie de instrumentos internacionales, regionales y bilaterales a aceptar la aplicación de salvaguardias al material y las actividades nucleares bajo su control o jurisdicción. UN واليوم، فقد تعهدت الدول من خلال عدد من الصكوك الدولية والإقليمية والثنائية بقبول تطبيق الضمانات على المواد والأنشطة النووية الخاضعة لولايتها القضائية أو لرقابتها.
    La aplicación de salvaguardias a técnicas de reprocesamiento avanzadas, como las que se basan en procesos piroquímicos, constituirá un desafío. UN وسيتمثل أحد التحديات في تطبيق الضمانات على تقنيات إعادة المعالجة المتطورة، مثل تلك التي تستند إلى عمليات الكيمياء الحرارية.
    La aplicación de salvaguardias a técnicas de reprocesamiento avanzadas, como las que se basan en procesos piroquímicos, constituirá un desafío. UN وسيتمثل أحد التحديات في تطبيق الضمانات على تقنيات إعادة المعالجة المتطورة، مثل تلك التي تستند إلى عمليات الكيمياء الحرارية.
    La actualización de las políticas plasmará una mayor armonización con las prácticas de salvaguardias de las instituciones financieras multilaterales y conformará las modalidades de salvaguardias a las necesidades de distintos clientes. UN وسوف يتيح استكمال السياسات اتساقا أكبر مع ممارسات الضمانات على نطاق المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وتصميم نُهج الضمان وفقا لحاجات شتى الزبائن.
    El uranio poco enriquecido se facilitaría a cualquier Estado no poseedor de armas nucleares que fuera miembro del OIEA y tuviera un acuerdo vigente con el Organismo que exigiera la aplicación de salvaguardias a todas sus actividades nucleares de carácter pacífico. UN وسيكون اليورانيوم المنخفض التخصيب متاحا لأية دولة غير حائزة للأسلحة النووية من الدول الأعضاء في الوكالة، أبرمت اتفاقا فعالا مع الوكالة يتطلب تطبيق الضمانات على جميع أنشطتها النووية السلمية.
    El nuevo sistema integrado de salvaguardias permite al Organismo hacer un uso óptimo de toda la información de que dispone, mientras que la experiencia adquirida por Finlandia en la aplicación de salvaguardias a nivel estatal le ha permitido alcanzar una mayor eficacia. UN ويتيح نظام الضمانات المتكاملة الجديد للوكالة تحقيق الاستفادة المثلى من جميع المعلومات المتاحة لها، في حين مكنتها تجربة فنلندا في تنفيذ الضمانات على صعيد الدولة من تحقيق زيادة الكفاءة.
    El acuerdo entre Ucrania y el OIEA para la aplicación de las salvaguardias a todos los materiales nucleares en todas las actividades nucleares de Ucrania con fines pacíficos está vigente y se está cumpliendo con éxito. UN والاتفاق بين أوكرانيا والوكالة لتطبيق الضمانات على كل المواد النوويــة فــي كــل اﻷنشطة النووية السلمية في أوكرانيا اتفاق يجــري تنفيــذه ويطبق بنجاح.
    Párrafo 14 del documento INFCIRC/164: no aplicación de las salvaguardias a los materiales nucleares que hayan de utilizarse en actividades con fines no pacíficos; UN ■ الفقرة 14 من الوثيقة INFCIRC/164: لا تطبق الضمانات على المواد النووية المستخدمة في أنشطةٍ غير سلمية
    Ha puesto de relieve su compromiso con el fortalecimiento continuo de la eficacia y la eficiencia del sistema de salvaguardias del OIEA, en particular mediante la aplicación de las salvaguardias a nivel de los Estados. UN وأكدت التزامها بمواصلة تعزيز فعالية وكفاءة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، خاصة من خلال تنفيذ الضمانات على مستوى الدولة.
    El Brasil ha subrayado repetidamente la necesidad de aumentar la integración de la aplicación de las salvaguardias en los planos internacional y regional. UN وقد أكدت البرازيل مرارا على ضرورة زيادة التكامل في تنفيذ الضمانات على المستويين الدولي والإقليمي.
    Asimismo, deberían concertar protocolos adicionales a los acuerdos de salvaguardias sobre la base del Modelo de Protocolo, aprobado por la Junta de Gobernadores del Organismo el 15 de mayo de 1997. UN وينبغي لها أيضا أن تبرم بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات على أساس البروتوكول النموذجي، الذي وافق عليه مجلس محافظي الوكالة في 15 أيار/مايو 1997.
    Nueva Zelandia reconoce el derecho soberano de todos los Estados partes de retirarse del Tratado, de conformidad con las disposiciones del artículo X. Considera que debe tratarse la cuestión de la continuación de las salvaguardias respecto del equipo y el material nuclear que permanecen en el territorio o bajo el control de la parte que se retira. UN 33 - تقرّ نيوزيلندا بالحق السيادي لجميع الدول الأطراف بالانسحاب من المعاهدة وفقا لأحكام المادة العاشرة. وتعتقد بأنه ينبغي معالجة مسألة استمرار تطبيق الضمانات على المواد والمعدات النووية الباقية في أراضي الطرف المنسحب أو التي لا تزال تخضع لسيطرته.
    En este sentido, reconocemos que el proceso de aplicación del régimen de salvaguardias al programa nuclear del Irán, cumplido por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) desde el 2003, ha producido resultados tangibles, como lo revela el último informe del Director General a la Junta de Gobernadores de este Organismo, presentado en septiembre de 2005. UN وفي هذا الصدد، ندرك أن عملية تطبيق نظام الضمانات على البرنامج النووي الإيراني التي نفذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2003، أدت إلى نتائج ملموسة، كما يبين التقرير الأخير للمدير العام إلى مجلس المحافظين الذي قدمه في أيلول/سبتمبر 2005.
    El Organismo ha demostrado que es el principal órgano que posee la objetividad y la credibilidad necesarias para llevar a cabo acciones concretas a fin de establecer salvaguardias a las actividades nucleares de los Estados. UN فالوكالة أثبتت أنها الجهة الأساسية، التي تمتلك المصداقية والموضوعية، والمنوط بها تنفيذ الالتزامات الخاصة بتطبيق الضمانات على الأنشطة النووية للدول.
    Al respecto, saludamos el acuerdo reciente entre Ucrania y el OIEA para aplicar las salvaguardias de todas las actividades pacíficas en materia nuclear. UN وفي هذا الخصوص، نرحب بالاتفاق اﻷخير بين أوكرانيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق نظام الضمانات على كل المواد النووية في جميع اﻷنشطة النووية السلمية.
    El autor sostiene que es ilusorio pensar, como sugieren las garantías en cuestión, que no será sometido a ningún interrogatorio en relación con los dos delitos pendientes de juicio, puesto que todavía no se ha detenido a los responsables. UN وأضاف أن من السذاجة افتراض أنه لن يُساءَل عن الجريمتين اللتين لم تنظر المحكمة فيهما - مثلما تحمل الضمانات على الاعتقاد بذلك - نظراً إلى أن المسؤولين عنهما لم يقبض عليهما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus