"الضمان لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Garantía de
        
    • Garantías de
        
    • Salvaguardias de
        
    Turquía respondió a esta situación grave e ilegal con el ejercicio de sus derechos y obligaciones que dimanaban del Tratado de Garantía de 1960. UN وردت تركيا على هذا الوضع الخطير وغير القانوني بممارسة حقوقها والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام ٩٦٠١.
    En Chipre no se ha derramado sangre desde que Turquía intervino legítimamente de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960; las dos comunidades han aceptado la solución bizonal, que se ha hecho realidad. UN ولم تسفك دماء في قبرص منذ التدخل المشروع الذي قامت به تركيا وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠؛ إذ قبلت الطائفتان بحل وجود منطقتين؛ وقد تحقق بالفعل إنشاء هاتين المنطقتين.
    La intervención fue totalmente legítima, basada en el Tratado de Garantía de 1960 del que Grecia es también parte. UN وكان التدخل مشروعا تماما بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ واليونان طرف فيها أيضا.
    La intervención de Turquía se realizó de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía de 1960 y fue totalmente legal y legítima. UN وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما.
    La división en dos zonas, la igualdad soberana y la continuación del Tratado de Garantías de 1960 son los elementos esenciales para un arreglo viable y duradero. UN فالازدواجية في المنطقة، والمساواة في السيادة، والاستمرار في نظام الضمان لعام 1960، هي عناصر أساسية لتسوية مجدية دائمة.
    El Tratado de Garantía de 1960 no cumplía ese objetivo y su comunidad no podía aceptar que Turquía tuviera el derecho de intervención unilateral. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    Así pues, el pueblo turcochipriota considera imprescindible el mantenimiento eficaz de las garantías ofrecidas por Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960. UN ولذا يرى الشعب القبرصي التركي أن استمرار الضمانات التركية الفعالة بموجب اتفاقية الضمان لعام ٠٦٩١ أمر لا مندوحة عنه.
    La intervención turca se realizó de conformidad con los derechos y obligaciones de Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960. UN وتم التدخل التركي وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960.
    La intervención se hizo de conformidad con los derechos y obligaciones de Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960. UN وقد نُفذ هذا التدخل وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960.
    El dirigente turcochipriota, por su parte, reafirmó su disposición a reunirse para entablar conversaciones directas en el marco de los parámetros de una asociación en pie de igualdad y el Tratado de Garantía de 1960. UN أما زعيم القبارصة اﻷتراك، فقد أكد من جديد استعداده للاجتماع ﻹجراء محادثات مباشرة في إطار ثوابت الشراكة المتساوية ومعاهدة الضمان لعام ١٩٩٦٠.
    La oportuna y legítima intervención de Turquía, realizada de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, sentó las bases para una solución justa y duradera de la cuestión de Chipre sobre la base de una división en dos zonas. UN وتدخل تركيا الشرعي في الوقت المناسب، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وضع أسس تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس منطقتين ثنائيتين.
    En vista de lo que antecede, la presencia militar turca en la República Turca de Chipre Septentrional, conforme al Tratado de Garantía de 1960, es un requisito fundamental para la seguridad del pueblo turcochipriota. UN في ضوء ما ورد ذكره أعلاه، فإن الوجود العسكري التركي في الجمهورية التركية لشمال قبرص، وفقاً لمعاهدة الضمان لعام 1960، يمثل مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي.
    Como es sabido, la intervención de Turquía en 1974 es plenamente legítima con arreglo al derecho internacional, dado que se efectuó de conformidad con los derechos y obligaciones de Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960. UN ولا يخفى على أحد أن التدخل التركي في عام 1974 هو تدخل مشروع تماما بموجب القانون الدولي حيث أنه تم وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها المنبثقة من معاهدة الضمان لعام 1960.
    Cabe subrayar a ese respecto que la intervención de Turquía en 1974, realizada de conformidad con los derechos y las obligaciones de Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960, es plenamente legítima y justificada. UN وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن التدخل التركي لعام 1974، الذي تم وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960 تدخل مشروع ومبرر تماما.
    En primer lugar, cabría recordar al representante grecochipriota que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre describe como una " invasión " la legítima y justificada intervención turca de 1974, que se realizó de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960. UN ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونانيين بادئ ذي بدء بأن أيا من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960 بأنه ' ' غزو``.
    Además, cabría recordar al representante grecochipriota que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre describe como una " invasión " la legítima y justificada intervención turca de 1974, que se realizó de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونانيين بأن أيا من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى سنة 1974، وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه ' ' غزو``.
    Como es sabido, la intervención de Turquía en 1974 fue plenamente legítima con arreglo al derecho internacional, dado que se efectuó de conformidad con los derechos y obligaciones que corresponden a Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960. UN وكما هو معروف جيداً، إن التدخل التركي في عام 1974 كان تدخلاً مشروعاً تماماً بموجب القانون الدولي، حيث أنه تم وفقاً لحقوق تركيا والتزاماتها المنبثقة من معاهدة الضمان لعام 1960.
    Para hacer frente a ese peligro inminente, Turquía intervino militarmente el 20 de julio de 1974, de conformidad con sus obligaciones y derechos en virtud del Tratado de Garantía de 1960, con el objeto de proteger a los turcochipriotas e impedir la anexión de la isla por Grecia. UN وإزاء هذا الخطر الداهم، تدخلت تركيا عسكريا في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤ وفقا لحقوقها والتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ بغية حماية القبارصة اﻷتراك وتلافي ضم الجزيرة الى اليونان.
    La legítima intervención que Turquía llevó a cabo en 1974 después del golpe de estado griego se basó en el Tratado de Garantías de 1960, en el que fueron partes Turquía, el Reino Unido, Grecia, la comunidad turcochipriota y la comunidad grecochipriota. UN وأن تدخل تركيا المشروع في ١٩٧٤، بعد الانقلاب اليوناني كان يستند إلى معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وكانت اﻷطراف فيها تركيا والمملكة المتحدة واليونان والطائفة القبرصية التركية والطائفة القبرصية اليونانية.
    4. Mantenimiento del sistema de Garantías de 1960. UN ٤ - ينبغي استمرار نظام الضمان لعام ٠٦٩١؛
    La intervención turca iniciada en 1974, a raíz de un golpe de estado fraguado por Grecia y sus colaboradores en Chipre, se llevó a cabo de conformidad con el Tratado de Salvaguardias de 1960 con objeto de impedir la anexión forzosa de la isla a Grecia y de proteger a los turcochipriotas del ataque grecochipriota. UN وقد حدث التدخل التركي في عام ٤٧٩١، عقب الانقلاب الذي قامت به اليونان وأعوانها في قبرص، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ٠٦٩١، وذلك للحيلولة دون ضم الجزيرة قسرا إلى اليونان ولحماية القبارصة اﻷتراك من هجوم القبارصة اليونانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus