"الضوء على الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de relieve los esfuerzos
        
    • destacó los esfuerzos
        
    • sobre las iniciativas
        
    • destacan los esfuerzos
        
    • resaltaron los esfuerzos
        
    • destacaron la labor
        
    • destacaron los esfuerzos
        
    • de relieve las actividades
        
    • de relieve las iniciativas
        
    • relieve el esfuerzo
        
    • destaca los esfuerzos
        
    • subrayar los esfuerzos
        
    • se destacaban los esfuerzos
        
    Puso de relieve los esfuerzos en el ámbito de la discapacidad y preguntó por las medidas adicionales que se estaban adoptando en el marco del plan nacional. UN وسلط الضوء على الجهود المبذولة في مجال الإعاقات واستفسر عن التدابير الإضافية الجارية في إطار الخطة الوطنية.
    Tras poner de relieve los esfuerzos realizados por el Grupo de ONG para aumentar su red a nivel nacional, el representante declaró que se había entrado en contacto con unas 110 organizaciones de más de 100 países. UN وبإلقاء الضوء على الجهود التي بذلتها مجموعة المنظمات غير الحكومية لتوسيع شبكتها على الصعيد الوطني، صرح الممثل بأن اتصالات قد أقيمت مع نحو 110 منظمات في أكثر من 100 بلد.
    destacó los esfuerzos para mejorar la promoción de los derechos humanos. UN وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لزيادة تعزيز حقوق الإنسان.
    14. Los Copresidentes recordaron que en 2012 Camboya facilitó información sobre las iniciativas en curso para examinar la aplicación del Plan Nacional de Acción para las personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas y los restos explosivos de guerra (2009-2011) y elaborar un nuevo plan nacional estratégico sobre discapacidad 2014-2018. UN 14- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن كمبوديا قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على الجهود الجارية من أجل استعراض تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأشخاص المعوقين بمن فيهم الناجون من الألغام/المتفجرات من مخلفات الحرب (2009-2011) ووضع خطة استراتيجية وطنية جديدة بشأن الإعاقة للفترة 2014-2018.
    Se destacan los esfuerzos emprendidos en apoyo de la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo a diversos niveles. UN ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Varios oradores resaltaron los esfuerzos y las buenas prácticas para promover la integridad y la transparencia en la administración pública, las políticas de contratación pública y los mecanismos para denunciar la corrupción. UN وسلّط عدّة متكلمين الضوء على الجهود والممارسات الجيدة في مجال تعزيز النزاهة والشفافية في الإدارة العمومية، وسياسات الاشتراء وآليات الإبلاغ عن الفساد.
    Muchos oradores destacaron la labor para aumentar la conciencia del fenómeno de la corrupción mediante programas educativos en las escuelas y campañas en los medios de comunicación. UN وسلّط العديد من المتكلمين الضوء على الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بظاهرة الفساد من خلال برامج تعليمية في المدارس وحملات إعلامية.
    En la ponencia se destacaron los esfuerzos del Perú para abordar el cambio climático a través de la mejora de un marco institucional geográfico nacional. UN وسلَّطت الورقة الضوء على الجهود التي تبذلها بيرو لمعالجة تغيير المناخ من خلال تحسين الإطار المؤسسي الجغرافي الوطني.
    Si bien las dos primeras exposiciones se centraron fundamentalmente en las políticas para la cooperación para el desarrollo en el contexto del objetivo de desarrollo del Milenio Nº 8, la tercera puso de relieve las actividades nacionales dirigidas a lograr los demás objetivos del Milenio. UN وبينما ركز العرضان الأولان بالأساس على سياسات التعاون من أجل التنمية ضمن سياق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، ألقى العرض الثالث الضوء على الجهود الوطنية المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الأخرى.
    La evaluación puso de relieve las iniciativas valiosas de reforma del sector de la seguridad y para impulsar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وسلط التقييم الضوء على الجهود القيمة في إصلاح القطاع الأمني وفي إضافة زخم لعملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج.
    La sección III se concentra en la gestión orientada hacia la obtención de resultados y en ella se ponen de relieve los esfuerzos desplegados en las esferas de la gestión de programas, la gestión de la información, la gestión de los recursos financieros y la gestión de los recursos humanos. UN أما الفرع الثالث فيركز على موضوع الإدارة بالنتائج ويلقي الضوء على الجهود المضطلع بها في مجال الإدارة البرنامجية؛ وإدارة المعلومات؛ وإدارة الموارد البشرية.
    Pusieron de relieve los esfuerzos realizados para establecer las prioridades en relación con la desertificación, en particular mediante los programas de acción nacionales, subregionales y regionales. UN وألقوا الضوء على الجهود المبذولة لتحديد الأولويات في مجال التصحر، ولا سيما من خلال برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Puso de relieve los esfuerzos regionales para combatir esos delitos, como a nivel del Consejo de Europa o de la OEA. UN وألقى الضوء على الجهود الإقليمية لمكافحة تلك الجرائم، بما فيها تلك التي اضطلع بها كلّ من مجلس أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية.
    Los oradores destacaron la importante función de la sociedad y de los medios de comunicación y pusieron de relieve los esfuerzos para estimular la participación de la sociedad civil, por ejemplo como miembros de las autoridades nacionales de lucha contra la corrupción. UN ولاحظ المتكلمون أهمية دور المجتمع ووسائط الإعلام وسلطوا الضوء على الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة عناصر من المجتمع المدني، كأن تكون تلك العناصر مثلا أعضاء في سلطات مكافحة الفساد.
    La Santa Sede puso de relieve los esfuerzos hechos por San Marino para proteger los derechos de las personas con discapacidad, así como los derechos de los niños nacidos y no nacidos. UN وسلط الكرسي الرسولي الضوء على الجهود التي تبذلها سان مارينو لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الأطفال المولودين والذين لم يولدوا بعد.
    destacó los esfuerzos encaminados a la reducción de la pobreza. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    La República Bolivariana de Venezuela destacó los esfuerzos realizados para establecer la enseñanza primaria obligatoria, impulsando la enmienda a la Ley de educación, y formuló recomendaciones. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم. وقدمت توصيات.
    33. Los Copresidentes recordaron que en 2012 el Iraq había facilitado información sobre las iniciativas interministeriales para contribuir a la elaboración de un plan nacional de acción sobre discapacidad que tuviera en cuenta a los supervivientes de las minas terrestres y otros REG. UN 33- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن العراق قدم معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على الجهود المشتركة بين الوزارات والرامية إلى العمل من أجل وضع خطة عمل وطنية بشأن الإعاقة تشمل الناجين من الألغام الأرضية أو غيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Por esa razón, en el informe se presenta un panorama de las medidas adoptadas para fortalecer la respuesta humanitaria ante las situaciones de emergencia y se destacan los esfuerzos realizados por integrar las perspectivas de derechos humanos en esas actividades. UN وعلى ضوء ما تقدم يوفر التقرير لمحة عامة عن الخطوات المتخذة تعزيزا للاستجابة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، ويسلط الضوء على الجهود المبذولة ﻹدراج منظور حقوق اﻹنسان في تلك اﻷنشطة.
    En el marco de esa reunión, los países en nombre de los que intervengo resaltaron los esfuerzos nacionales emprendidos para llevar a cabo campañas de educación sobre los riesgos derivados de las armas de fuego y evaluaron el estado de aplicación de la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados (CIFTA). UN وفي ذلك الاجتماع، قامت البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها بتسليط الضوء على الجهود الوطنية لتنظيم حملات التوعية بشأن الأخطار الناجمة عن الأسلحة النارية، وقيّمت حالة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Oradores y participantes destacaron la labor de reunión, análisis y evaluación de la demanda de sistemas de alerta y la forma en que la colaboración público-privada puede culminar en la propuesta e iniciación de proyectos y en la aportación de soluciones. UN وسلّط المتكلمون والمشاركون الضوء على الجهود الرامية إلى جمع الطلبات للحصول على نظم الإنذار المبكر وتحليلها وتقييمها وكيف يمكن للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص أن تؤدي إلى اقتراح المشاريع واستهلالها وإلى توفير الحلول.
    49. Se destacaron los esfuerzos realizados para garantizar una educación de calidad y una educación bilingüe. UN 49- وسُلِّط الضوء على الجهود المبذولة لضمان التعليم ذي النوعية الجيدة والتعليم بلغتين.
    Muchos Estados donantes pusieron de relieve las actividades emprendidas para institucionalizar estrategias de incorporación de la discapacidad en el marco de sus iniciativas de cooperación para el desarrollo después de 2015. UN ١6 - سلطت دول مانحة كثيرة الضوء على الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الاستراتيجيات الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في مبادراتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Por ejemplo, en el informe sobre su visita al Canadá (E/CN.4/2005/88/Add.3), el Relator Especial sobre la situación de los indígenas puso de relieve las iniciativas destinadas a fomentar la enseñanza a nivel universitario en el Canadá para estudiantes aborígenes, como la First Nations University del Canadá y el Nunavut Arctic College en Iqaluit o la Nisga ' a House of Wisdom. UN فعلى سبيل المثال، قام المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية، في تقريره عن زيارته إلى كندا (E/CN.4/2005/88/Add.3)، بتسليط الضوء على الجهود الرامية إلى تطوير التعليم الجامعي المخصص لطلبة الشعوب الأصلية، من قبيل جامعة كندا للأمم الأولى، وكلية نونافوت القطبية في إيكالويت، ودار الحكمة في نيسغاءا.
    Puso de relieve el esfuerzo por seguir perfeccionando la política de género, la protección de la infancia y la educación. UN وسلّطت الضوء على الجهود التي تبذلها تشاد لتحسين السياسة المتعلقة بالقضايا الجنسانية وتحسين حماية الأطفال والتعليم.
    destaca los esfuerzos de la Asociación para promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños, en cumplimiento de los compromisos de los Estados miembros en el marco de los tratados regionales e internacionales. UN وسلط الضوء على الجهود التي بذلتها الرابطة مؤخرا لتعزيز حقوق النساء والأطفال وحمايتها، عملا بالتزامات الدول الأعضاء بموجب المعاهدات الإقليمية والدولية.
    Esas visitas también sirven para subrayar los esfuerzos nacionales encaminados a dar a conocer las preocupaciones acerca de los derechos del niño en los conflictos armados. UN وهذه الزيارات أيضا فرصة لتسليط الضوء على الجهود الوطنية الرامية إلى تناول الشواغل المتعلقة بمسألة حقوق الطفل خلال النزاعات المسلحة.
    Los Copresidentes recordaron que en la información facilitada por Sudán del Sur en 2012 se destacaban los esfuerzos realizados para conocer la prevalencia de la discapacidad en tres provincias. UN وأشار الرئيسان المشاركان أيضاً إلى أن المعلومات التي قدمها جنوب السودان في عام 2012 سلطت الضوء على الجهود التي بُذلت لفهم انتشار الإعاقة في ثلاث محافظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus