los controles nacionales de las exportaciones, que contemplan disposiciones legislativas apropiadas y mecanismos para su cumplimiento, son una importante contribución a los esfuerzos de no proliferación. | UN | ومما يسهم إسهاما هاما في جهود عدم الانتشار تلك الضوابط الوطنية المفروضة على الصادرات والتي تتيح وضع التشريعات الملائمة وإنشاء آلية لإنفاذها. |
Esas medidas entrañarían el fortalecimiento de los controles nacionales e internacionales, cuando existan, o su establecimiento en caso de que todavía no se disponga de ellos. | UN | وسينطوي هذا الإجراء على تعزيز الضوابط الوطنية وكذلك الدولية القائمة أو وضع ضوابط من هذا القبيل إذا لم تكن موجودة. |
Apoyamos la atención que se presta en el informe a los controles nacionales contra los sistemas vectores para las armas de destrucción en masa, ya que la proliferación de los misiles y las tecnologías conexas en los países inestables es un motivo de gran preocupación para los Estados Unidos. | UN | ونؤيد تركيز التقرير على الضوابط الوطنية على نظم إطلاق أسلحة الدمار الشامل، لأن انتشار القذائف والتكنولوجيات المتصلة بها إلى البلدان غير المستقرة مجال يثير قلقا عظيما لدى الولايات المتحدة. |
5. Alienta asimismo las iniciativas tendientes a movilizar recursos y conocimientos técnicos para ayudar a los Estados que lo soliciten a reforzar a nivel nacional los sistemas de control y las prácticas de gestión de existencias para impedir el acceso no autorizado a los sistemas portátiles de defensa antiaérea, así como su empleo y transferencia no autorizados, y a destruir las existencias redundantes u obsoletas de esas armas; | UN | " 5 - تشجع طرح مبادرات لتعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول، بناء على طلبها، في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات من أجل منع الحصول على نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد واستخدامها ونقلها دون إذن وتدمير المخزونات الفائضة أو العتيقة من هذه الأسلحة؛ |
En el nuevo texto decimos que el control nacional incluye las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación. | UN | ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار. |
Para abordar en su totalidad la amenaza actual de proliferación que constituyen los agentes no estatales, los Estados deben contribuir de manera activa a la eficacia de los controles nacionales. | UN | وللمعالجة الكاملة لخطر الانتشار الراهن من قبل جهات فاعلة من غير الدول، يجب أن تبادر الدول إلى الإسهام في فعالية الضوابط الوطنية. |
Además, aporta la primera descripción internacionalmente convenida de lo que constituye intermediación en el comercio de armas pequeñas y ligeras y de las actividades estrechamente asociadas, así como elementos opcionales que los Estados tal vez deseen considerar a la hora de elaborar o mejorar los controles nacionales de la intermediación en el comercio de dichas armas. | UN | وعلاوة على ذلك يقدم التقرير أول توصيف متفق عليه دوليا لما يشكل سمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يرتبط بها ارتباطا وثيقا من الأنشطة فضلا عن عناصر اختيارية قد ترغب الدول في النظر فيها عند قيامها بوضع الضوابط الوطنية للسمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو تحسينها. |
Se han comprometido a elaborar regulaciones nacionales al respecto, pues se reconoce, en general, que los controles nacionales a la intermediación son el primer paso esencial para prevenir las actividades de intermediación ilícita. | UN | وقد التزمت الدول بوضع نظم وطنية بشأن هذه المسألة، حيث أنه من المسّلم به بصفة عامة أن الضوابط الوطنية للسمسرة تشكل خطوة أولى أساسية فيما يتعلق بمنع أنشطة السمسرة غير المشروعة. |
De su respuesta -- la armonización de los controles nacionales de las exportaciones -- nació el Grupo de Australia. | UN | وأدى رد هذه الدول - تنسيق الضوابط الوطنية على الصادرات - إلى مولد فريق أستراليا. |
Ese informe, en el que se presenta de manera útil una definición clara del concepto de intermediación, supone una buena base para seguir avanzando en el fortalecimiento de los controles nacionales de protección ante la intermediación ilícita. | UN | ويشكل ذلك التقرير، الذي يُعرِّف على نحو مجد وواضح، ماهية السمسرة، أساسا جيدا لمواصلة العمل على تعزيز الضوابط الوطنية بغية التحوط من السمسرة غير المشروعة. |
Por consiguiente debería prestarse más atención a la utilización de restricciones a la movilidad del capital internacional, incluidos los impuestos internacionales y los controles nacionales de capitales, como forma de reducir el riesgo de crisis recurrentes. | UN | وينبغي من ثم إيلاء مزيد من العناية لاستخدام القيود على التنقل الدولي لرؤوس الأموال، مثل الضرائب الدولية أو الضوابط الوطنية على رؤوس الأموال، كوسيلة للحد من خطر الأزمات المتكررة. |
Australia es el presidente permanente del Grupo de Australia, cuyo objetivo es fortalecer los controles nacionales de exportación de materiales y tecnologías que podrían utilizarse para producir armas químicas y biológicas. | UN | وتشغل أستراليا الرئاسة الدائمة لفريق أستراليا الذي يعمل على تعزيز الضوابط الوطنية لتصدير المواد والتكنولوجيات التي يمكن أن تستخدم في إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Australia tiene el honor de presidir el Grupo de Australia, que trabaja para fortalecer los controles nacionales de exportación respecto de los materiales y tecnologías que puedan utilizarse para la producción de armas químicas y biológicas. | UN | وتتشرّف أستراليا برئاسة فريق أستراليا الذي يعمل على تعزيز الضوابط الوطنية لتصدير المواد والتكنولوجيات التي يمكن أن تستخدم في إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
El establecimiento y la aplicación de criterios eficaces que regulen la exportación de armas pequeñas ayudará a conseguir el objetivo común de prevenir la acumulación desestabilizadora y la difusión incontrolada de armas pequeñas, al igual que lo harán los controles nacionales sobre los procedimientos y documentos de exportación, y las actividades de los intermediarios internacionales. | UN | إن وضع وتنفيذ المعايير الفعالة الناظمة لتصدير الأسلحة الصغيرة يساعد في بلوغ الهدف المشترك المتمثل في منع تكديس الأسلحة الصغيرة المزعزع للاستقرار، وانتشارها المنفلت، ويساعد في تحقيق ذلك أيضا الضوابط الوطنية التي تشمل وثائق التصدير وإجراءاته وأنشطة السماسرة الدوليين. |
3. Leyes y reglamentos, así como medidas para el cumplimiento de la ley, que haya adoptado o vaya a adoptar su Gobierno para evaluar los controles nacionales apropiados de la exportación y el transbordo de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluidos los materiales conexos, y sanciones para las infracciones de esos controles. | UN | القوانين والأنظمة، وكذلك جهود الإنفاذ التي بذلتها حكومتكم أو تعتزم أن تبذلها من أجل استعراض الضوابط الوطنية المناسبة المتعلقة بالصادرات والنقل العابر، بما في ذلك العقوبات المتعلقة بانتهاك هذه الضوابط فيما يختص بالأسلحة النووية والكيمائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، ويشمل ذلك المواد ذات الصلة |
Ésta participa en la reunión y difusión de información pertinente, recomienda medidas adecuadas y actualiza una lista de control nacional. | UN | وتساعد اللجنة في تحديد وتوزيع المعلومات ذات الصلة، والتوصية بالإجراءات الملائمة، وتحديث قائمة الضوابط الوطنية. |
Por lo tanto, se aplican controles a nivel nacional a los productos y tecnologías precursores. | UN | ولذلك تنطبق الضوابط الوطنية على سلع وتكنولوجيات السلائف. |
La Unión está comprometida a la aplicación de controles nacionales e internacionales estrictos a las exportaciones, como complemento a las obligaciones que nos impone el TNP. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بتقوية الضوابط الوطنية والضوابط المنسقة دوليا على الصادرات لاستكمال التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار. |