Las copias de certificados de usuario final se habrían conseguido en definitiva, pero sólo después que se había denegado la salida de los helicópteros. | UN | وقد ظهرت في نهاية المطاف نسخ من شهادات المستعمل النهائي ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد منع الطائرتين من المغادرة. |
El Grupo también llamó a Tiramavia, la empresa explotadora de los dos aviones en la República de Moldova. | UN | واتصل الفريق هاتفيا أيضا بشركة تيرامافيا، وهي الشركة التي كانت تقوم بتشغيل الطائرتين في مولدوفا. |
Mientras que uno de los aviones estaba bastante infrautilizado, el otro era más utilizado de lo que podía preverse. El avión No. | UN | ولم تستعمل إحدى الطائرتين إلا في حالات قليلة جدا، في حين استعملت الطائرة الأخرى بوتيرة تفوق ما كان متوقعا. |
Una de las aeronaves aterrizó en el aeropuerto ilegal de Tymbou y posteriormente ambas regresaron a la zona de información de vuelo de Ankara. | UN | وهبطت إحدى الطائرتين في مطار تيمبو غير القانوني، ثم عادتا كلتاهما إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
El Gobierno de la República de Cuba tiene pruebas irrebatibles de que las dos aeronaves del caso se encontraban en el momento de ser derribadas dentro del espacio aéreo cubano. | UN | ولدى حكومة جمهورية كوبا دليل لا يدحض على أن الطائرتين في هذه الحالة كانتا في المجال الجوي الكوبي عند إسقاطهما. |
Si el sello no llega al vacío necesario... ambos aviones podrían descomprimirse. | Open Subtitles | اذا لم يتم الالتحام في المكان الملائم .ستتدمر كلتا الطائرتين.. |
Poco después, uno de los helicópteros despegó con rumbo sur. | UN | ولم تلبث إحدى الطائرتين أن أقلعت متجهة صوب الجنوب. |
Se perdió el contacto con uno de los helicópteros Gazelle. | UN | وفقد الاتصال مع إحدى الطائرتين طراز جازيل. |
El Gobierno de Australia facilitará los helicópteros como contribución en especie. | UN | وستقدم حكومة استراليا الطائرتين كمساهمة عينية. |
El Gobierno de Suiza me comunicó en fecha reciente que sólo hasta fines de 1994 podrá seguir proporcionando los dos aviones. | UN | وقد أبلغتني حكومة سويسرا مؤخرا بأنها لن تستطيع تقديم الطائرتين الثابتتي اﻷجنحة بعد نهاية عام ١٩٩٤. |
¿Por qué estos dos aviones estaban en el aire cuando los demás tuvieron que aterrizar? | Open Subtitles | لماذا سمح لهاتين الطائرتين بالطيران فى حين اجبر الأخرين على الهبوط ؟ |
Sin embargo, será necesario continuar alquilando dos aviones Antonov AN-26 para el reaprovisionamiento de 10 emplazamientos y el movimiento de carga entre Agadir (Marruecos) y las oficinas de la Misión en El Aaiún y Tindouf; | UN | غير أنه ستكون هناك حاجة إلى استمرار عقد استئجار الطائرتين " انتونوف AN-26 " لنقل اﻹمدادات إلى ١٠ مواقع لﻷفرقة ونقل البضائـع بين أغادير والمغرب ومكاتب البعثة في العيون وتندوف؛ |
los dos helicópteros aterrizó brevemente y luego despegó en dirección a Tuzla antes de regresar a la cantera. | UN | وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر. |
Conforme a ello, se han reducido drásticamente los gastos de transporte aéreo mediante el reemplazo de los dos helicópteros que la Misión utilizaba a tiempo completo por un aparato que actualmente sólo se alquila cuando se necesita. | UN | ونتيجة لذلك، تم تخفيض نفقات النقل الجوي بشكل بالغ باستبدال الطائرتين العموديتين المستخدمتين من جانب البعثة، قبل ذلك، على أساس الوقت الكامل، بطائرة واحدة تستأجر حاليا وفقا لما تدعو إليه الحاجة فقط. |
Uno de los aviones se estrelló contra un edificio de apartamentos de cinco pisos, el otro lanzó las bombas y se dirigió al sur. | UN | وسقطت إحدى الطائرتين على مبنى من ٥ طوابق من الشقق السكنية وألقت الطائرة اﻷخرى قنابلها ثم اتجهت جنوبا. |
Al mismo tiempo, eso corrobora nuestra afirmación de que el derribo de las aeronaves ocurrió en el espacio aéreo cubano y dentro de nuestras aguas jurisdiccionales, y no en aguas internacionales, como señaló el Sr. Christopher. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذا يؤكد ما قلناه من أن إسقاط الطائرتين وقع في المجال الجوي الكوبي وداخل مياهنا اﻹقليمية، وليس في المياه الدولية كما ذكر السيد كريستوفر. |
Estos atentados causaron la destrucción total de las dos aeronaves y la muerte de todos los pasajeros y tripulantes. | UN | وقد خلف الحادثان تدمير الطائرتين تدميرا كاملا ومقتل جميع الركاب وأفراد الطاقم. |
ambos aviones ya se han desplegado y tendrán su base en Mogadishu. | UN | وقد تم وزع الطائرتين بالفعل وتتمركزان في مقديشو. |
Tampoco hubo ningún intento por parte de la Fuerza Aérea cubana de conducir las avionetas fuera de los límites del espacio nacional aéreo o de un área prohibida, restringida o peligrosa, o de darles instrucciones para que aterrizaran. | UN | كما لم تبذل القوات الجوية الكوبية أية محاولة ﻹرشاد الطائرتين إلى خارج حدود المجال الجوي الوطني أو إرشادهما بعيدا عن منطقة محظورة أو مقيدة أو خطرة، أو أمرهما بالهبوط. |
El vuelo no autorizado de esta aeronave tuvo lugar en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحدث تحليق هاتين الطائرتين غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
El número de aviones fue menor porque la aerolínea que proporcionaba 2 aviones se declaró en quiebra, a lo que siguió la terminación del contrato de fletamento de largo plazo el 22 de julio de 2011 | UN | ويعزى الانخفاض في عدد الطائرات الثابتة الجناحين إلى إفلاس شركة النقل التي توفر الطائرتين الثابتتين الأجنحة وأعقب ذلك إنهاء الاتفاق الطويل الأجل لاستئجار الرحلات الجوية في 22 تموز/يوليه 2011 |
De hecho, la transcripción de la conversación entre los pilotos cubanos y su base establece que la única intención era derribar a estos aviones pequeños desarmados. | UN | والواقع أن نص المكاملة التي جرت بين الطيارين الكوبيين وقاعدتهم تبين أن هدفهم الوحيد كان إسقاط الطائرتين الصغيرتين غير المسلحتين. |