El Jefe de la Misión de Verificación o Vigilancia de la CSCE se cerciorará del carácter técnico de estos problemas. | UN | ويتولى رئيس بعثة التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التثبت من الطابع التقني لتلك المشاكل. |
El carácter técnico de la CAPI debe conservarse mediante la elección de candidatos que sean verdaderamente técnicos en esas materias y que no estén en absoluto sometidos a ninguna influencia de carácter político. | UN | ودعا الى اﻹبقاء على الطابع التقني للجنة من خلال انتخاب خبراء تقنيين لا يتعرضون ﻷي تأثير سياسي. |
No obstante, la labor de carácter técnico sería más provechosa si se realizase a nivel de expertos. | UN | غير أن تنفيذها اﻷعمال ذات الطابع التقني يمكن بشكل أكثر جدوى على مستوى الخبراء. |
Las preguntas de orden técnico o sustantivo pueden enviarse al Sr. Yacob Zewoldi, División de Estadística, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (dirección electrónica: zewoldi@un.org; tel.: 1 (212) 963-0445; fax: 1 (212) 963-4569). | UN | ويمكن توجيه الأسئلة ذات الطابع التقني أو الموضوعي إلى السيد يعقوب زيولدي، شعبة الإحصاءات، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: zewoldi@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-0445؛ الفاكس: |
Al mismo tiempo, sin embargo, habida cuenta de la naturaleza técnica del problema, los aportes de los expertos en finanzas y técnicos serán muy necesarios. | UN | لكن، في الوقت ذاته، وفي ضوء الطابع التقني للمشكلة، ستكون إسهامات الخبراء الماليين والتقنيين مطلوبة جدا. |
No obstante, la labor de carácter técnico sería más provechosa si se realizase a nivel de expertos. | UN | غير أن تنفيذ اﻷعمال ذات الطابع التقني إذا تم يمكن أن يكون أكثر جدوى على مستوى الخبراء. |
i) el carácter técnico y administrativo de muchas cuestiones jurídicas nuevas; | UN | `١` الطابع التقني واﻹداري لعدة مسائل قانونية جديدة؛ |
Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. | UN | وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع. |
Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. | UN | وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع. |
Cuestiones y problemas de carácter técnico | UN | المسائل التقنية والمشاكل ذات الطابع التقني |
Declaró que había amplio acuerdo en que la atención debería centrarse en el carácter técnico y preventivo del Protocolo. | UN | وأعلن عن وجود اتفاق عريض بأن ينصب التركيز على الطابع التقني والوقائي للبروتوكول. |
El Comité consideró que, debido al carácter técnico del proyecto y a la necesidad de aprobar rápidamente varios subcontratos, era más conveniente establecer un comité especial de examen del proyecto de traslado. | UN | وشعرت اللجنة أن الطابع التقني للمشروع، والحاجة إلى الموافقة السريعة على عدد من العقود من الباطن، تعني أنه من المناسب أكثر إنشاء لجنة استعراض خاصة لمشروع الانتقال. |
El Comité consideró que, debido al carácter técnico del proyecto y a la necesidad de aprobar rápidamente varios subcontratos, era más conveniente establecer un comité especial de examen del proyecto de traslado. | UN | وشعرت اللجنة أن الطابع التقني للمشروع، والحاجة إلى الموافقة السريعة على عدد من العقود من الباطن، تعني أنه من المناسب أكثر إنشاء لجنة استعراض خاصة لمشروع الانتقال. |
En algunas de sus respuestas, los Estados miembros hacen hincapié en el carácter técnico del régimen, lo cual aporta ambigüedad a la cuestión. | UN | وتشدد بعض الردود الواردة من الدول الأعضاء على الطابع التقني للقواعد ويضيف ذلك لبسا للمسألة. |
Como lo sugerimos el martes, las medidas para verificar el cumplimiento podrían ser objeto de posteriores negociaciones de carácter técnico en gran parte. | UN | ومثلما اقترحنا في يوم الثلاثاء، يمكن ترك تدابير التحقق من الامتثال وتناولها في المفاوضات اللاحقة التي يغلب عليها الطابع التقني. |
Dichos párrafos socavan el entendimiento de larga data según el cual las consideraciones políticas no tienen cabida en las resoluciones de carácter técnico. | UN | فقد قوضت الفقرات المعنية فهما كان سائدا لمدة طويلة مفاده ألا مكان للاعتبارات السياسية في القرارات ذات الطابع التقني. |
Las preguntas de orden técnico o sustantivo pueden enviarse al Sr. Yacob Zewoldi, División de Estadística, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (dirección electrónica: zewoldi@un.org; tel.: 1 (212) 963-0445; fax: 1 (212) 963-4569). | UN | ويمكن توجيه الأسئلة ذات الطابع التقني أو الموضوعي إلى السيد يعقوب زيولدي، شعبة الإحصاءات، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: zewoldi@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-0445؛ الفاكس: |
Las preguntas de orden técnico o sustantivo pueden enviarse al Sr. Yacob Zewoldi, División de Estadística, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (dirección electrónica: zewoldi@un.org; tel.: 1 (212) 963-0445; fax: 1 (212) 963-4569). | UN | ويمكن توجيه الأسئلة ذات الطابع التقني أو الموضوعي إلى السيد يعقوب زيولدي، شعبة الإحصاءات، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: zewoldi@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-0445؛ الفاكس: |
Las preguntas de orden técnico o sustantivo pueden enviarse al Sr. Yacob Zewoldi, División de Estadística, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (dirección electrónica: zewoldi@un.org; tel.: 1 (212) 963-0445; fax: 1 (212) 963-4569). | UN | ويمكن توجيه الأسئلة ذات الطابع التقني أو الموضوعي إلى السيد يعقوب زيولدي، شعبة الإحصاءات، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: zewoldi@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-0445؛ الفاكس: 1 (212) 963-4569). |
Se observó que esto podría atribuirse a la naturaleza técnica de las cuestiones que se examinaban. | UN | ولوحظ أن هذا الانخفاض قد يعزى إلى الطابع التقني للمسائل التي يجري النظر فيها. |
En cuanto a la codificación y el desarrollo progresivo, se dijo que se confiaba en que su " carácter altamente técnico no [hiciera] que la labor al respecto [fuera] fútil " . | UN | وفيما يتعلق بالتدوين والتطوير التدريجي، أعرب عن الأمل في ألا يؤدي ' ' الطابع التقني المفرط للموضوع إلى جعل هذه العملية عملية غير ذات جدوى``(). |
Se observó que los productos tenían un carácter más técnico que analítico. | UN | ولوحظ أن النواتج يغلب عليها الطابع التقني أكثر من الطابع التحليلي. |
Dichas reuniones son muy apreciadas por los delegados, ya que les permiten conocer mejor asuntos muy técnicos que son importantes para la labor de la Autoridad. | UN | وهذه الإحاطات تزيد من فهم الوفود للأمور ذات الطابع التقني المحض التي تكتسي أهمية في عمل السلطة، وهي محل تقدير كبير. |
Lo mismo puede decirse de la diferencia entre los tratados o disposiciones más técnicos o más orientados a valores. | UN | ونفس الشيء يقال عن الفرق بين المعاهدات أو الأحكام التي يغلب عليها الطابع التقني وتلك التي يغلب عليها الطابع القيمي. |