"الطابع الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carácter especial
        
    • el carácter específico
        
    • índole específica
        
    • la naturaleza especial
        
    • carácter privado
        
    • forma especial
        
    • carácter particular
        
    • la naturaleza particular
        
    • carácter específico de
        
    • particulares
        
    • la naturaleza específica
        
    • características especiales
        
    • el carácter sui generis de
        
    • índole especial
        
    • el carácter concreto
        
    Sin embargo, permitiría tener en cuenta el carácter especial de Ginebra y sería menos inaceptable con respecto al problema de los derechos adquiridos. UN بيد أنه سيعكس الطابع الخاص لجنيف، وسيحظى بقدر أقل من المعارضة بالنسبة لمشكلة الحقوق المكتسبة.
    Sin embargo, debe tomarse en cuenta el carácter especial de las Naciones Unidas al hacer esa adaptación. UN ولكن ينبغي لدى إجراء هذا التطويع مراعاة الطابع الخاص الذي تتميز به اﻷمم المتحدة.
    En el proyecto de artículos elaborado por la Comisión sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales debe tomarse en cuenta el carácter específico de la Comunidad Europea. UN ويجب أن يراعى الطابع الخاص للجماعة الأوروبية في مشاريع مواد اللجنة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    5. Solicita al Secretario General que tome medidas adecuadas para asegurar la eficacia, eficiencia y transparencia en lo relativo al uso de los recursos de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la índole específica del conjunto de medidas de apoyo; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛
    2. Subraya la naturaleza especial de los tratados de derechos humanos destinados a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٢ ـ تشدد على الطابع الخاص لمعاهدات حقوق الانسان الرامية الى حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛
    Estos fondos provienen casi en su totalidad de las familias, aunque existen instituciones de carácter privado que también destinan fondos a establecimientos de enseñanza. UN ويتأتى القدر اﻷعظم من هذه اﻷموال من اﻷسر، علما بأن المؤسسات ذات الطابع الخاص تسهم أيضا في تمويل مؤسسات التعليم.
    Esta nueva categoría de visados está concebida para evitar que se consideren parte de la inmigración los diversos movimientos relacionados con el modo 4, así como para recalcar el carácter especial de esos movimientos. UN وتهدف هذه الفئة الجديدة من التأشيرات إلى المساعدة على تجنُّب اعتبار حركات الأشخاص الطبيعيين المستقلة في طريقة التوريد الرابعة جزءاً من حركة الهجرة، والتشديد على الطابع الخاص لهذه الحركات.
    Considerando el carácter especial de la tarea que la Comisión de Desarrollo Social tiene ante sí en su 43° período de sesiones, UN وإذ يراعي الطابع الخاص للمهمة الملقاة على عاتق لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والأربعين،
    El Tribunal no tiene en cuenta el carácter especial del Convenio como tratado europeo, ni siquiera como tratado europeo de derechos humanos. UN ولا تدرك المحكمة الطابع الخاص الذي يميز الاتفاقية بوصفها معاهدة أوروبية ولا بوصفها معاهدة أوروبية تتعلق بحقوق الإنسان.
    Se refiere al carácter especial de los tratados de derechos humanos en general. UN فهي تشير إلى الطابع الخاص الذي يميز معاهدات حقوق الإنسان بوجه عام.
    Una de ellas es la de preservar el carácter especial de la retención de la titularidad como dispositivo jurídico. UN أحد هذه الخيارات هو حفظ الطابع الخاص لترتيب الاحتفاظ بحق الملكية كأداة لحق الملكية.
    Los participantes estudiaron la forma de establecer un marco reglamentario nacional en diversos países, teniendo en cuenta el carácter específico de sus actividades espaciales nacionales. UN ونظر المشاركون في سبل وضع إطار تنظيمي وطني في مختلف البلدان مع مراعاة الطابع الخاص لأنشطتها الفضائية الوطنية.
    Según el autor, estas directrices demuestran el carácter específico y discriminatorio del control de los documentos de circulación. UN ووفقا لصاحب البلاغ، تثبت هذه التوجيهات تماما الطابع الخاص والتمييزي لمراقبة تصاريح المرور.
    3. Pide al Secretario General que tome medidas adecuadas para asegurar la eficacia, eficiencia y transparencia en lo relativo al uso de los recursos de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la índole específica del conjunto de medidas de apoyo; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة الفعالية والكفاءة والشفافية في استخدام موارد الأمم المتحدة، مع أخذ الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم في الاعتبار؛
    la naturaleza especial de la Comunidad Europea plantea problemas particulares con respecto a esos dos últimos artículos. UN وهاتان هما المادتان اللتان يسبب الطابع الخاص للاتحاد الأوروبي مشاكل خاصة بالنسبة لهما.
    Protege además la paz nacional y prohíbe la vigilancia y registro de locales privados, así como la transmisión de información de carácter privado. UN كما ينص كذلك على حماية اﻷمن الداخلي، وحظر أعمال المراقبة والتفتيش في اﻷماكن الخاصة، وكذلك إفشاء المعلومات ذات الطابع الخاص.
    6.4.7.8 Los materiales radiactivos en forma especial podrán considerarse como un componente del sistema de contención. UN ٦-٤-٧-٨ ويمكن أن تعتبر المواد المشعة ذات الطابع الخاص مكوناً من مكونات نظام الاحتواء.
    Teniendo en cuenta el carácter particular de los temas restantes, no veía por el momento ninguna posibilidad de agrupar más los temas. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص للبنود المتبقية، فإنه لا يرى أي إمكانية لزيادة تجميع البنود في هذه المرحلة.
    Sin embargo, al considerar esas medidas debemos tomar en cuenta la naturaleza particular de los conflictos, circunstancias y amenazas en las distintas regiones. UN غير أننا عند النظر في هذه الخطوات يجب أن نراعي الطابع الخاص للصراعات والظروف والتهديدات في شتى المناطق.
    Eslovenia considera que la CSCE tiene una contribución importante que realizar, habida cuenta en particular del carácter específico de los procesos de transformación que tienen lugar actualmente en Europa. UN وتعتقد سلوفينيا بأن للمؤتمر إسهاما هاما يستطيع تقديمه، خاصة في ضوء الطابع الخاص لعمليات التحول الراهنة في أوروبا.
    Medidas particulares y disposiciones constitucionales UN التدابير ذات الطابع الخاص والأحكام الدستورية
    En ese contexto, quisiéramos señalar la naturaleza específica del problema de los desplazados internos en Serbia y Montenegro. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الطابع الخاص لمشكلة الأشخاص المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود.
    Teniendo en cuenta las características especiales de las consecuencias del desastre de Chernobyl para Belarús, desearía señalar a su atención los principales puntos de vista de Belarús respecto del establecimiento de una cooperación internacional de largo plazo en el segundo decenio después del desastre de Chernobyl. UN وبالنظر الى الطابع الخاص ﻵثار كارثة تشيرنوبيل على بيلاروس، أود أن أوجه عنايتكم الى النُهج البيلاروسية اﻷساسية تجاه تنمية التعاون الدولي الطويل اﻷجل في العقد الثاني من فترة ما بعد كارثة تشيرنوبيل.
    La Corte observa que las disposiciones de la Convención de Viena pueden aplicarse solamente por analogía en la medida en que ellas son compatibles con el carácter sui generis de la aceptación unilateral de la jurisdicción de la Corte. " UN وتلاحظ المحكمة أن أحكام تلك الاتفاقية لا يمكن أن تنطبق إلا على سبيل القياس وبقدر انسجامها مع الطابع الخاص للقبول الانفرادي لولاية المحكمة " ().
    Ello se debe a la índole especial del artículo 27, en que se prevé el goce de los derechos por personas que pertenezcan a comunidades minoritarias. UN وهذا بسبب الطابع الخاص للمادة 27 التي تنص على تمتع الأشخاص بحقوقهم بصفتهم أفراداً في مجموعات أقلية.
    Por último, deseamos fervientemente que nuestro debate actual desemboque en soluciones realistas que tengan en cuenta el carácter concreto de los países menos adelantados y sean susceptibles de contribuir a invertir la tendencia persistente de empobrecimiento y marginación socioeconómica de sus poblaciones. UN وأخيرا، لدينا رغبة متقدة في أن تؤدي هذه المناقشات إلى حلول واقعية تأخذ بعين الاعتبار الطابع الخاص بأقل البلدان نموا على وجه التحديد، حلول تساعد على وقف الاتجاه المستمر إلى إفقار سكانها وتهميشهم من الوجهة الاجتماعية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus