"الطابع الرسمي على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carácter oficial a
        
    • la formalización de
        
    • carácter oficial al
        
    • carácter formal a
        
    • oficial la
        
    Deseamos dar carácter oficial a nuestro papel y ampliar la cooperación con las Naciones Unidas contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. UN ونود أن نضفي الطابع الرسمي على دورنا وأن نوسع من نطاق التعاون مع الأمم المتحدة بالاسهام في التنمية والأمن الدولي.
    El Acuerdo de Lincoln, firmado en enero en Christchurch, Nueva Zelandia, mientras se daba carácter oficial a la cesación del fuego, preparó el terreno para la participación de las Naciones Unidas. UN وإن اتفــاق لنكولــن الـذي وقــع عليه في كريستشيرتش، في نيوزيلندا، باﻹضافة إلى إضفائه الطابع الرسمي على وقف إطلاق النار، قد مهد الطريق أيضا لمشاركة اﻷمم المتحدة.
    Explicó que ello se limitaría a dar carácter oficial a la situación existente. UN وأوضح أن من شأن هذا اﻷمر أن يضفي الطابع الرسمي على حالة قائمة أصلا.
    Presencia de indicadores sobre la formalización de la economía de mercado libre: UN المؤشرات الموجودة المعتمدة ﻹضفاء الطابع الرسمي على اقتصاد السوق المفتوح:
    ix) Presencia de indicadores sobre la formalización de la economía de mercado libre: UN ' ٩ ' وجود مؤشرات بإضفاء الطابع الرسمي على الاقتصاد السوقي المفتوح:
    También se reconoció la necesidad de dar carácter oficial al mecanismo de coordinación nacional y ponerlo en marcha para abordar las cuestiones intersectoriales. UN كذلك تم التسليم بضرورة إضفاء الطابع الرسمي على آلية التنسيق الوطنية وتعزيزها كي تعالج هذه القضايا المشتركة بين القطاعات.
    Dando un carácter formal a los derechos de la comunidad a las tierras en Burkina Faso se ha conseguido mejorar acusadamente la ordenación de tierras. UN ويحسن حاليا بدرجة كبيرة إضفاء الطابع الرسمي على حقوق المجتمعات المحلية في اﻷراضي في بوركينا فاصو إدارة اﻷراضي.
    Además, cabía celebrar los progresos que se habían hecho para dar carácter oficial a la estructura de la AOSIS. UN كذلك جرى الترحيب بالتقدم المحرز في إضفاء الطابع الرسمي على هيكل التحالف المذكور.
    No obstante, el Departamento elaborará un plan de acción en el marco de la iniciativa " Operaciones de paz 2010 " para dar carácter oficial a estos arreglos. UN بيـد أن إدارة عمليات حفظ السلام ستضع خطـة عمل في إطار مبادرة ' عمليات السلام حتى عام 2010`، لإضفـاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات.
    Sin embargo, también debe dar carácter oficial a los mecanismos para aprovechar e intercambiar experiencias y conocimientos acerca de la gestión de las misiones políticas especiales. UN ولكن يتعين عليها أيضا إضفاء الطابع الرسمي على آليات تسجيل الخبرات والمعارف في إدارة البعثات السياسية الخاصة وتبادلها.
    Se dará carácter oficial a esta estrategia en el informe sobre evaluación que el Administrador presentará a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anuales de 1997. UN وسيجــري إضفاء الطابع الرسمي على هذه الاستراتيجية فــي تقرير مدير البرنامج الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧.
    Los debates que hemos celebrado este año han demostrado que la mayoría de los Estados Miembros apoya vigorosamente la realización de nuevas mejoras a los métodos de trabajo del Consejo y el otorgamiento de un carácter oficial a los cambios ya efectuados. UN ومناقشاتنا هذا العام أبرزت أن غالبية الدول اﻷعضاء تؤيد تأييدا قويا إحداث المزيد من التحسينات في وسائل عمل المجلس وإضفاء الطابع الرسمي على تلك التغييرات التي جرى إدخالها فعلا.
    También es importante que los Estados Miembros tomen medidas inmediatas para eliminar la rigidez de los sistemas de grupo y dar carácter oficial a la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz después de casi un cuarto de siglo de adoptar criterios de coyuntura. UN ومن المهم كذلك أن تتخذ الدول اﻷعضاء إجراءات فورية ﻹلغاء صرامة نظام المجموعات وﻹضفاء الطابع الرسمي على جداول أنصبة لعمليات حفظ السلام بعد ما يقرب من ربع قرن من اتباع نهج مخصص.
    La Junta de Auditores recomendó que se acelerase el aprendizaje del Sistema y se diese carácter oficial a la estructura orgánica general del Departamento de Administración y Gestión. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات باﻹسراع بعملية تعلم النظام وإضفاء الطابع الرسمي على الهيكل التنظيمي الشامل داخل إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيم.
    Elaborar un contrato con miras a dar carácter oficial a las aportaciones previstas de todos los participantes en el proceso de cooperación técnica; UN ١ - كتابة مسودة عقد ﻹضفاء الطابع الرسمي على المدخلات التي يعتزم تقديمها جميع الشركاء في عملية التعاون التقني؛
    Tiene que haber algún mecanismo que dé carácter oficial a una declaración si se pierde, por ejemplo, después de la muerte del testigo. UN وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى وضع آلية ﻹضفاء الطابع الرسمي على التصريح الذي لولا ذلك لضاع مثلا، بوفاة الشاهد بعد اﻹدلاء بالتصريح.
    Títulos de propiedad Una actividad prioritaria para el sector privado es la formalización de los títulos de propiedad de la tierra. UN 39 - يتمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية في القطاع الخاص في إضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض.
    Es especialmente importante revisar el Código de Familia antes de ejecutar cualquier proyecto sobre la formalización de los títulos de propiedad de la tierra. UN وينبغي بوجه خاص تنقيح قانون الأسرة قبل الشروع في أي إجراء لإضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض.
    También contiene recomendaciones sobre la aclaración de las funciones de estas organizaciones, directrices de cooperación y la formalización de la asociación con ellas. UN ويتضمن أيضا توصيات بتوضيح الأدوار المنوطة بهذه المنظمات، ومبادئ توجيهية للتعاون مع هذه المنظمات وإضفاء الطابع الرسمي على الشراكة معها.
    Dar carácter oficial al mecanismo existente de coordinación y hacerlo eficaz supondrá varios retos. UN 26 - وإضفاء الطابع الرسمي على آلية التنسيق القائمة وجعلها فعالة لن يكون خالياً من التحديات.
    En el párrafo 139, el ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que diera un carácter formal a la supervisión de los progresos alcanzados en la ejecución de los proyectos y mantuviera un registro de las actividades de supervisión. UN 480 - في الفقرة 139، وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تضفي الطابع الرسمي على مسألة رصد مؤشرات التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع والاحتفاظ بسجل للشيكات.
    En consecuencia, correspondía al Comité de Coordinación hacer oficial la participación aprobando un reglamento que permitiese a las instituciones nacionales participar en reuniones por derecho propio. UN وبناء عليه، يعود للجنة التنسيق أمر إضفاء الطابع الرسمي على المشاركة باعتماد نظام داخلي يسمح للمؤسسات الوطنية الاشتراك في الاجتماعات بحكم حقها الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus