"الطابع السلمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carácter pacífico
        
    • la naturaleza pacífica
        
    • índole pacífica
        
    • fines pacíficos
        
    • carácter exclusivamente pacífico
        
    • naturaleza pacífica de
        
    Al mismo tiempo, apoyamos los esfuerzos del OIEA dirigidos a brindar garantías creíbles respecto del carácter pacífico del programa nuclear del Irán. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Estamos deseosos de asegurar que este paso se utilice solamente para aumentar la confianza y eliminar todas las dudas respecto del carácter pacífico de nuestro programa nuclear. UN ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي.
    Habida cuenta del carácter pacífico de esta campaña, las autoridades deberían desistir de ejercer presión sobre los organizadores. UN وفي ضوء الطابع السلمي لهذه الحملة يتعين أن تمتنع السلطات عن ممارسة أي ضغط على المنظمين.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica ha confirmado, incluso en su último informe, la naturaleza pacífica del programa. UN وقد شهدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك، في آخر تقرير لها، على الطابع السلمي لهذا البرنامج.
    Se deben formular decisiones que, por un lado, puedan disipar todas las dudas acerca de la naturaleza pacífica de las actividades nucleares del Irán y, por el otro, garanticen los requerimientos legítimos de ese país. UN ويجب اتخاذ قرارات يمكن أن تزيل جميع الشكوك حيال الطابع السلمي للنشاط النووي في إيران من ناحية، وتضمن الطلبات المشروعة لذلك البلد من ناحية أخرى.
    El Irán tiene una oportunidad de restaurar la confianza internacional en la índole pacífica de su programa nuclear, y esperamos que el Gobierno aproveche esa oportunidad. UN ثمة فرصة سانحة أمام إيران لاستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي نأمل أن تنتهزها حكومة ذلك البلد.
    La mejor forma de lograrlo es que el Irán, cuyo pueblo dispone de una gran historia y cultura, demuestre el carácter pacífico de su programa nuclear. UN وأفضل سبيل للتوصل إلى ذلك هو تقديم إيران، التي لشعبها تاريخ وثقافة عظيمان، الدليل على الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    La confianza en el carácter pacífico del programa nuclear iraní permitiría abrir un nuevo capítulo en sus relaciones con la comunidad internacional, no sólo en el ámbito nuclear, sino también en las esferas política, económica y tecnológica. UN وقال إن الثقة في الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني سوف تسمح بفتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي، ليس في المجال النووي فحسب، بل أيضاً في المجالات السياسية والاقتصادية والتكنولوجية أيضاً.
    Por lo tanto, el carácter pacífico de nuestra política de seguridad está bien contrastado. UN ولذلك، فإن الطابع السلمي لسياستنا الأمنية طابع مؤكد تماما.
    A este respecto, el Organismo Internacional de Energía Atómica ha confirmado en repetidas ocasiones el carácter pacífico del programa nuclear del Irán. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    Nadie debe poner en duda el carácter pacífico de nuestras aspiraciones. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Aunque predominantemente de carácter pacífico, los acontecimientos no estuvieron exentos de choques violentos. UN ورغم الطابع السلمي الغالب على الأحداث، فإنها لم تخلُ من وقوع اشتباكات عنيفة.
    El OIEA ha confirmado en repetidas ocasiones el carácter pacífico del programa nuclear del Irán. UN وأكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Nadie debe poner en duda el carácter pacífico de nuestras aspiraciones. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Filipinas reitera la importancia de fortalecer la capacidad de verificación nuclear del Organismo y el fomento de la confianza en el carácter pacífico de todas las actividades nucleares. UN وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز قدرات التحقق النووي للوكالة وبناء الثقة في الطابع السلمي لجميع الأنشطة النووية.
    Siguen sin disiparse las dudas en torno al carácter pacífico del programa nuclear de la República Islámica del Irán. UN لم تتبدد بعد دواعي القلق بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    La República Árabe Siria debe subsanar su incumplimiento lo antes posible a fin de verificar el carácter pacífico de su programa nuclear. UN ويجب على سورية أن تسارع إلى معالجة عدم امتثالها لكي يُتاح التحقق من الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Concluiré recordando que la República Islámica del Irán ha demostrado su disposición a reanudar las negociaciones con sus asociados, sin condiciones previas, para darles garantías de la naturaleza pacífica de su programa nuclear. UN واختتم كلمتي مذكرا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد أثبتت استعدادها لاستئناف المفاوضات مع نظرائها، من دون أي شروط مسبقة، لطمأنتهم على الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Lo que importa en última instancia no es lo que podamos decir acerca de la naturaleza pacífica de nuestras respectivas religiones y culturas, sino más bien qué estamos dispuestos a hacer para asegurar que nuestras creencias se utilicen como instrumentos para el logro de la paz y la buena voluntad hacia la humanidad. UN وما يهم في النهاية ليس ما نستطيع أن نقوله عن الطابع السلمي لأدياننا وثقافاتنا، بل ما نحن مستعدون لفعله كي نضمن استخدام عقائدنا كأدوات لتحقيق السلام والنوايا الحسنة للبشر.
    Sería muy importante que el Organismo proporcionara garantías fidedignas sobre la naturaleza pacífica del programa nuclear anterior y el programa nuclear actual del Irán a fin fomentar la confianza y contribuir a crear las condiciones para lograr una solución amplia y duradera. UN وإذا استطاعت الوكالة أن تقدم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي السابق والحاضر، فمن شأن ذلك أن يحرز تقدما كبيرا نحو بناء الثقة ويمكن أن يساعد على تهيئة الظروف لإيجاد حل شامل ودائم.
    Además, la índole pacífica de nuestras actividades nucleares puede ser verificada por el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وعلاوة على ذلك، يمكن التحقق من الطابع السلمي لأنشطتنا النووية عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    38. Una mayor transparencia permitirá fortalecer la naturaleza pacífica y responsable de las actividades científicas en el espacio ultraterrestre. Es importante aumentar la participación de los países en desarrollo en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN 38 - وأضاف قائلا إن زيادة الشفافية ستعزز الطابع السلمي المسؤول للأنشطة العلمية المضطلع بها في الفضاء الخارجي؛ وإنه من المهم زيادة مشاركة البلدان النامية في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    El Irán debe cumplir plenamente sus obligaciones para garantizar la confianza internacional en el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear. UN وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus