Se abolió por primera vez para casos de delitos políticos en 1852 y posteriormente en 1867 para todos los delitos, salvo los de carácter militar. | UN | وقد ألغيت أولا في الجرائم السياسية في عام 1852 وفي جميع الجرائم في عام 1867، فيما عدا الجرائم ذات الطابع العسكري. |
Albania es un país pacífico abierto incluso a las inspecciones de carácter militar. | UN | فألبانيا بلد مسالم ومفتوح حتى لعمليات التفتيش ذات الطابع العسكري. |
la militarización de los campamentos de refugiados fuera de Rwanda es un motivo de gran preocupación para Malawi. | UN | إن إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين خارج رواندا مصدر قلق بالغ لملاوي. |
Una de las prioridades de la paz es la desnuclearización y desmilitarización. | UN | من بين أولويات السلام نزع السلاح النووي ونزع الطابع العسكري. |
Normas relativas a la exportación e importación de artículos de uso militar en la República de Albania | UN | قواعد تصدير واستيراد الأصناف ذات الطابع العسكري المعمول بها في جمهورية ألبانيا |
a) Equipo de comunicaciones de tipo militar | UN | )أ( معدات الاتصالات ذات الطابع العسكري |
Aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales, esos juicios, sin embargo, deben desarrollarse en condiciones que permitan la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14, sin que dichas garantías puedan limitarse o sean modificadas por la índole militar o especial del tribunal de que se trate. | UN | ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها. |
De modo análogo, los tribunales militares sólo tienen jurisdicción respecto de los crímenes y delitos que son de carácter militar. | UN | وعلى نحو مماثل، تقتصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على الجرائم والمخالفات ذات الطابع العسكري. |
Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración | UN | اﻷنشطة العسكرية للدول المستعمرة واﻹجراءات ذات الطابع العسكري التي اتخذتها في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها |
A su vez, las de carácter militar deben estar referidas tanto a armas convencionales como a armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | والتدابير ذات الطابع العسكري يجب بدورها أن تتعلق بكل من الأسلحة التقليدية والأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل. |
Se abolió por primera vez para casos de delitos políticos en 1852 y posteriormente en 1867 para todos los delitos, salvo los de carácter militar. | UN | وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري. |
Se prohíbe también la preparación militar o la realización de preparativos de carácter militar con el fin de utilizar un arma química. | UN | كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية. |
Pidió que se reforzaran aún más las capacidades y que la respuesta a los desplazados no tuviera un carácter militar. | UN | ودعا إلى مواصلة تعزيز القدرات وإلى نزع الطابع العسكري عن عمليات التعامل مع المشردين داخلياً. |
La nación afgana está totalmente harta y cansada de la continuación de la guerra, los enfrentamientos, los asesinatos y la militarización de las ciudades. | UN | لقد أصيبت دولة أفغانستان بسأم وإعياء تامين من استمرار الحرب والمواجهة والقتل وإضفاء الطابع العسكري على المدن. |
• Poner fin a la destrucción militar del medio ambiente y, en particular, a la militarización de los territorios indígenas. | UN | ● وضع حد للتدمير العسكري للبيئة، ولا سيما إضفاء الطابع العسكري على أراضي السكان اﻷصليين. |
También se denunció la militarización de algunas comunidades indígenas. | UN | وأفادت تقارير أيضا عن إضفاء الطابع العسكري على بعض مجتمعات الشعوب الأصلية. |
La misión fue informada de que la policía de Sudáfrica también iniciaría un programa de desmilitarización de su organización y estructura. | UN | وقد أبلغت البعثة أن شرطة جنوب افريقيا ستشرع كذلك في برنامج لتجريد تنظيمها وهياكلها من الطابع العسكري. |
Asimismo, el Comité acoge con agrado la supresión del servicio militar obligatorio, que contribuirá a la desmilitarización del país. | UN | وترحب اللجنة أيضا بإلغاء الخدمة العسكرية اﻹلزامية مما سيساعد على تخصيص البلد من الطابع العسكري. |
– Un certificado de inscripción y un documento que acredite el derecho a exportar artículos de uso militar de la categoría declarada; | UN | - شهادة تسجيل مشفوعة بما يثبت حصوله على تفويض صلاحية تصدير السلع ذات الطابع العسكري من اﻷنواع المبينة في الطلب؛ |
En nuestra opinión, entre las cuestiones importantes que merecen la atención internacional se incluyen la elaboración de principios comunes sobre controles de transferencia, la posesión civil de armas de tipo militar, las transferencias a agentes no estatales y el cumplimiento de los embargos de armas de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن القضايا المهمة التي تستحق الاهتمام الدولي تتضمن وضع مبادئ مشتركة بشأن ضوابط النقل والملكية المدنية للأسلحة ذات الطابع العسكري وتحويلها إلى أطراف من غير الدول وإنفاذ الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة. |
Aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales, esos juicios, sin embargo, deben desarrollarse en condiciones que permitan la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14, sin que dichas garantías puedan limitarse o sean modificadas por la índole militar o especial del tribunal de que se trate. | UN | ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها. |
A los productos con fines militares no se les aplican derechos de importación. | UN | وتُعفى السلع ذات الطابع العسكري من رسوم الاستيراد. |
Perfecto, cualquier cosa que puedan hacer para desmilitarizar la situación. | Open Subtitles | رائع اي شيء يمكننا فعله لكي نزيل الطابع العسكري عن الموقف |
Además, preocupa al Comité que las cárceles tengan carácter castrense y que la disponibilidad de servicios de salud mental para los internos sea muy escasa (artículos 11 y 16 de la Convención). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الطابع العسكري للسجون والتوافر المحدود جدا لخدمات الصحة العقلية للمسجونين. (المادتان 11 و16 من الاتفاقية). |
Sin embargo, esto no modificó la naturaleza militar del régimen. | UN | غير أن هذا لم يغيِّر الطابع العسكري للنظام في شيء. |