"الطابع الفريد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carácter singular
        
    • las características singulares
        
    • la singularidad
        
    • carácter único
        
    • la naturaleza singular
        
    • su singularidad
        
    • la naturaleza única
        
    • carácter excepcional
        
    • índole singular
        
    Aún hoy la comunidad internacional debe aprovechar plenamente el carácter singular y la importancia de la Asamblea General. UN وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة.
    Las Naciones Unidas son una Organización sin par, ya que es tanto internacional como universal, y opinamos que debe mantenerse y realzarse ese carácter singular. UN واﻷمم المتحدة منظمة فريدة من نوعها بكونها دولية وعالمية. ونحن نرى أن ذلك الطابع الفريد ينبغي الحفاظ عليه وتعزيزه.
    Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها؛
    Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها،
    Como es natural, una de las formas en que la singularidad de cada país se ha manifestado es en su orientación política. UN وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي.
    Entre las razones expuestas en dicha opinión para demostrar el carácter único de las armas nucleares se encuentran las siguientes: UN ومن بين اﻷسباب المعروضة في هذا الرأي للبرهنة على الطابع الفريد لﻷسلحة النووية ما يلي:
    Es preciso que se elabore un sistema que se haga eco del carácter singular del Comité y en que se pongan al descubierto los errores técnicos cometidos y se reconozca la existencia de factores y realidades externas. UN ويجب إيجاد نظام يعكس الطابع الفريد للجنة؛ ويجب تحديد الأخطاء التقنية التي وقعت، والإقرار بوجود عوامل وحقائق خارجية.
    Teniendo en cuenta también el carácter singular y excepcional del período extra-ordinario de sesiones y de su proceso preparatorio, UN وإذ تأخذ في إعتبارها أيضا الطابع الفريد والاستثنائي الذي تتسم به الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية،
    Además, no hay una sola forma de gobierno representativo, ya que las democracias, por definición, adquieren el carácter singular de los pueblos que las crean. UN وليس هناك شكل واحد من أشكال الحكومة النيابية لأن الديمقراطيات بطبيعتها تأخذ الطابع الفريد للشعوب التي تقيمها.
    Teniendo en cuenta el carácter singular de la Unidad Militar Estratégica, se propone que los cuatro puestos civiles se financien con cargo a los recursos para personal temporario general. UN وبمراعاة الطابع الفريد لهذه الخلية العسكرية، يقترح تمويل الوظائف المدنية الأربع في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Esa autorización especial debería limitarse estrictamente al personal de los tribunales en vista del carácter singular de su mandato. UN وينبغي أن يقتصر هذا الإذن الخاص اقتصارا كاملا على موظفي المحكمتين بسبب الطابع الفريد لولايتيهما.
    Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها،
    Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها،
    Teniendo en cuenta las características singulares del Territorio de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها،
    En ello reside la singularidad del informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN وهنا يكمن الطابع الفريد للتقرير بشأن أسباب الصراعات وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Esto demuestra la singularidad del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا يعكس الطابع الفريد لمنظومة الأمم المتحدة نفسها.
    En esas deliberaciones, se ha asignado prioridad en todo momento a la ejecución de los mandatos y se ha tenido en cuenta la singularidad de cada misión. UN وأضاف إنه تم إعطاء الأولوية دائما في تلك المناقشات لتنفيذ الولاية وأخذ الطابع الفريد لكل بعثة في الاعتبار.
    El primero es el carácter único que tiene la CINU, que es una entidad que prácticamente no tiene precedentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN العامل الأول تمثل في الطابع الفريد للجنة الأمم المتحدة للتعويض، وهي كيان لا يكاد يوجد له سابقة في منظومة الأمم المتحدة.
    Las propuestas deben plasmar también el carácter único de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن تعكس المقترحات أيضا الطابع الفريد الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    VII. la naturaleza singular de los derechos del niño y de los derechos especiales UN سابعاً - الطابع الفريد لحقوق الطفل والحقوق الخاصة المنصوص عليها في اتفاقية
    Como usted sabe, la protección, la conservación y la restitución de la totalidad de los edificios históricos de todos los credos, tanto en territorio libre como en territorio ocupado, revisten capital importancia para el Gobierno de Chipre, pues dichos edificios reflejan la historia y la cultura chipriotas, caracterizadas por su singularidad y variedad. UN كما تعلمون، فإن حماية وصيانة وترميم جميع المباني اﻷثرية الخاصة بجميع الديانات في قبرص، في المناطق الحرة والمناطق المحتلة على حد سواء، تحظى بأهمية بالغة لدى حكومة قبرص ﻷن هذه المباني التاريخية تعكس الطابع الفريد والمتنوع لتاريخ قبرص وثقافتها.
    En el párrafo 3 se subraya la naturaleza única de la decisión, que es resultado de las consecuencias de un desastre sin precedentes. UN وتبين الفقرة الثالثة الطابع الفريد لهذا القرار، الناتج عن آثار الكارثة غير المسبوقة.
    65. Se destacó el carácter excepcional del Grupo de Trabajo que es el único foro con el mandato de ocuparse exclusivamente de las cuestiones relativas a las minorías. UN 65- وسلط مشاركون الأضواء على الطابع الفريد للفريق العامل بوصفه المحفل الوحيد الذي يعالج قضايا الأقليات حصراً.
    Por ejemplo, en la segunda reunión se puso de relieve la índole singular del proceso de consultas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN فعلى سبيل المثال، تم التأكيد في الاجتماع الثاني على الطابع الفريد للعملية الاستشارية في إطار منظومة الأمم المتحدة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus