E. Principio de la obediencia debida y | UN | هاء - مبدأ الطاعة الواجبة والظروف المخففة ٨١ ٧ |
E. Principio de la obediencia debida y circunstancias atenuantes | UN | هاء- مبدأ الطاعة الواجبة والظروف المخففة |
18. Sin lugar a dudas, el principio de la obediencia debida es un factor de impunidad que puede provocar la persistencia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ١٨- لا جدال في أن مبدأ الطاعة الواجبة يشكل عاملاً من عوامل اﻹفلات من العقاب الذي يمكن أن يدفع إلى دوام انتهاكات حقوق الانسان. |
El proyecto no establece expresamente la inaplicabilidad de la causal justificatoria de obediencia debida para los casos en que se haya dado observancia a órdenes cuya ejecución entrañe violaciones de los derechos humanos. | UN | فمشروع القانون لا ينص صراحة على عدم انطباق أساس الطاعة الواجبة على الحالات التي تنفذ فيها أوامر تسفر عن انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Interpretación restrictiva del principio denominado " de obediencia debida " | UN | التفسير الحصري للمبدأ المعروف باسم " الطاعة الواجبة " |
obediencia debida y responsabilidad del superior | UN | الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء |
En el plano nacional, las legislaciones de varios países han integrado expresamente esa prohibición y varios tribunales han rechazado la " obediencia debida " como eximente de la responsabilidad penal. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أدرج هذا الحظر صراحة في تشريعات العديد من البلدان، ورفضت بعض المحاكم ذريعة " الطاعة الواجبة " كمبرر للإعفاء من المسؤولية الجنائية. |
Principio Nº 17: obediencia debida y responsabilidad | UN | المبدأ رقم 17: الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء 53-55 20 |
obediencia debida y responsabilidad del superior | UN | الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء |
Principio Nº 18: obediencia debida y responsabilidad | UN | المبدأ رقم 18: الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء 58-60 23 |
obediencia debida y responsabilidad del superior | UN | الطاعة الواجبة ومسؤولية الرؤساء |
B. obediencia debida a órdenes superiores 52 - 54 15 | UN | باء - الطاعة الواجبة لأوامر الرؤساء 52-54 19 |
La legislación penal mexicana no establece la obediencia debida como un eximente de responsabilidad penal del subordinado que recibe una orden de un superior y considera criminalmente responsables de los delitos a los autores y cómplices. | UN | 120- ولا ينص التشريع الجنائي المكسيكي على اعتبار الطاعة الواجبة ظرفاً يعفي المرؤوس من المسؤولية الجنائية عن الأوامر التي يتلقاها من رئيسه، بل يعتبر مرتكبي الجريمة والشركاء فيها مسؤولين جنائياً. |
El Comité señala que los compromisos asumidos por el Estado Parte con respecto a su reciente pasado autoritario, especialmente la Ley de obediencia debida y la Ley de punto final y el indulto presidencial a los altos jefes militares son incompatibles con los requisitos del Pacto. | UN | ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد. |
El actual Gobierno apoyó la primera objeción concerniente a la jurisdicción militar, arguyendo que esta cuestión deberían decidirla los jueces caso por caso, pero se opuso a la objeción del Presidente Gaviria en defensa de la aplicación del principio de obediencia debida. | UN | ووافقت الحكومة الراهنة على الاعتراض اﻷول المتعلق بالاختصاص القضائي العسكري بحجة أن هذه المسألة يجب أن يقررها القضاة على أساس كل حالة على حدة. ورفضت اعتراض الرئيس خافييرا بشأن الدفاع عن الطاعة الواجبة. |
El Comité señala que los compromisos asumidos por el Estado Parte con respecto a su reciente pasado autoritario, especialmente la Ley de obediencia debida y la Ley de punto final y el indulto presidencial a los altos jefes militares son incompatibles con los requisitos del Pacto. | UN | ١٤٦ - تلاحظ اللجنة أن الحلول التوفيقية التي اتبعتها الدولة الطرف فيما يتعلق بماضيها الاستبدادي الحديث ولا سيما قانون الطاعة الواجبة وقانون " الحد الفاصل لطي صفحة الماضي " والعفو الرئاسي عن كبار اﻷفراد العسكريين، لا تتماشى مع متطلبات العهد. |
Además, en las normas propuestas no se excluye la eximente de obediencia debida, ni se establece la incompetencia de la jurisdicción penal militar para procesar a los responsables del delito de desaparición forzada, ni se instituye la competencia exclusiva de los jueces ordinarios para conocer del delito, ni se reconoce el derecho de las víctimas a obtener reparación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُستبعد في اﻷحكام المقترحة الطاعة الواجبة كأساس لﻹعفاء، ولم تعلن فيها أن المحاكم العسكرية غير مختصة لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري، ولم يحدد فيها الاختصاص الحصري للقضاة العاديين لمحاكمة هذه الجريمة، ولم يعترف فيها بحق الضحايا في التعويض. |
El Relator Especial también recibió información de que las propuestas del Gobierno se ajustaban a las normas internacionales según las cuales las violaciones de derechos humanos debían quedar excluidas de la jurisdicción militar, y que la cláusula de la obediencia debida sólo podrá invocarse respecto de órdenes de los superiores que fueran legítimas y que no violaran los derechos fundamentales. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص بأن المقترحات التي قدمتها الحكومة مطابقة للمعايير الدولية التي تنص على استبعاد انتهاكات حقوق اﻹنسان من الاختصاص القضائي العسكري وعلى عدم جواز الاحتجاج بشرط الطاعة الواجبة إلا عندما تكون اﻷوامر الصادرة عن الجهة اﻷعلى مشروعة ولا تنطوي على انتهاك للحقوق اﻷساسية. |
B. obediencia debida a órdenes superiores | UN | باء - الطاعة الواجبة لأوامر الرؤساء |
Amnistía Internacional señala que la ley no excluye expresamente los criterios de " obediencia debida " y " órdenes superiores " que se esgrimen para justificar los actos de tortura. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن القانون لا ينص صراحة على رفض " الطاعة الواجبة " أو " الأوامر العليا " كمبرِّر لأعمال التعذيب. |