Esta situación también ha menoscabado la capacidad productiva real de los países. | UN | وأدى هذا أيضا إلى بخس الطاقات الإنتاجية الفعلية للبلدان. |
la capacidad productiva y tecnológica debería estar en el centro de las políticas nacionales y de las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | غير أن الطاقات الإنتاجية والقدرات التكنولوجية ينبغي أن تتصدر السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
La escasez de recursos para financiar el mejoramiento de las capacidades productivas constituye una de las limitaciones importantes para el desarrollo de los PMA. | UN | 4- إن قلة الموارد لتمويل تعزيز الطاقات الإنتاجية تشكل أحد القيود الهامة التي تعيق تنمية أقل البلدان نمواً. |
17.8 El subprograma se centrará en el aumento del potencial productivo de la región. | UN | 17-8 وسوف يركز البرنامج الفرعي على زيادة الطاقات الإنتاجية في المنطقة. |
Las desigualdades profundamente arraigadas dentro de las naciones y entre ellas representan enormes desafíos para el desarrollo y para todos nosotros, por cuanto reducen el potencial productivo de las personas y socavan gravemente las perspectivas humanas. | UN | وتمثل أوجه انعدام المساواة المتجذرة بعمق داخل البلدان وفيما بينها تحديات هائلة بالنسبة للتنمية وبالنسبة لنا جميعاً، مما يقلل من الطاقات الإنتاجية للأشخاص ويضر بمستقبل الإنسان بدرجة كبيرة. |
Tema 3 - El uso sostenible de los recursos biológicos: maneras de aumentar la capacidad de producción y exportación de productos agrícolas y alimentarios de los países en desarrollo, con inclusión de productos especializados, como los productos preferibles desde el punto de vista ambiental | UN | البند 3: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: طرق تدعيم الطاقات الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالزراعة والمنتجات الغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة مثل المنتجات المفضلة بيئياً |
Se centran en varias causas de la pobreza y la exclusión social y también pueden desbloquear la capacidad productiva de las personas capaces de trabajar. | UN | وتركز هذه البرامج على أسباب عدة للفقر والاستبعاد الاجتماعي، وفي وسعها أن تطلق الطاقات الإنتاجية الكامنة لدى الأشخاص القادرين على العمل. |
Los problemas básicos de los países menos adelantados que deben resolverse están relacionados con las deficiencias en la demanda que limitan la capacidad productiva y la competitividad. | UN | والمشاكل الأساسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً والتي يتعين تناولها تدور حول المعوقات في جانب العرض والتي تحد من الطاقات الإنتاجية ومن القدرة على المنافسة. |
xxiv) Continuar proporcionando apoyo técnico y financiero para aumentar la capacidad productiva de los PMA mediante el estímulo de la inversión y el desarrollo de los recursos humanos y aumentar la capacidad tecnológica con miras a aumentar las exportaciones de productos básicos de esos países; | UN | `24` الاستمرار في تقديم الدعم التقني والمالي لزيادة الطاقات الإنتاجية في أقل البلدان نموا وذلك بتنشيط الاستثمار وتنمية الموارد البشرية ورفع القدرات التقنية بهدف زيادة الصادرات السلعية من تلك البلدان؛ |
23. Destacamos la importancia y urgencia de que la comunidad internacional aumente considerablemente el nivel del apoyo financiero y técnico destinado a incrementar la capacidad productiva del sector agrícola de los países menos adelantados. | UN | 23 - نؤكد على أهمية وإلحاحية قيام المجتمع الدولي بإجراء زيادة كبيرة في مستوى الدعم المالي والتقني الذي يستهدف تعزيز الطاقات الإنتاجية في القطاع الريفي في أقل البلدان نموا. |
IV. FORTALECIMIENTO DE la capacidad productiva, EL COMERCIO Y LA INVERSIÓN: EL ENTORNO | UN | رابعاً - تعزيز الطاقات الإنتاجية والتجارة والاستثمار: البيئة التمكينية 33 |
4. La escasez de recursos para financiar el mejoramiento de las capacidades productivas constituye una de las limitaciones importantes para el desarrollo de los PMA. | UN | 4- إن قلة الموارد لتمويل تعزيز الطاقات الإنتاجية تشكل أحد القيود الهامة التي تعيق تنمية أقل البلدان نمواً. |
4. La escasez de recursos para financiar el mejoramiento de las capacidades productivas constituye una de las limitaciones importantes para el desarrollo de los PMA. | UN | 4 - وتشكل قلة الموارد لتمويل تعزيز الطاقات الإنتاجية أحد القيود الهامة التي تعيق تنمية أقل البلدان نمواً. |
Para invertir esa tendencia, consideraban que era necesario situar el desarrollo de las capacidades productivas en el centro de las políticas nacionales y las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وبغية عكس هذا الاتجاه، دعوا إلى وضع عمليتي تنمية الطاقات الإنتاجية وتطوير القدرات التكنولوجية في طليعة السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
17.8 El subprograma se centrará en el aumento del potencial productivo de la región. | UN | 17-8 وسوف يركز البرنامج الفرعي على زيادة الطاقات الإنتاجية في المنطقة. |
c) Incremento del potencial productivo regional; | UN | (ج) زيادة الطاقات الإنتاجية للمنطقة؛ |
b) El aumento del potencial productivo de la región y la reducción de las brechas de productividad; | UN | (ب) زيادة الطاقات الإنتاجية للمنطقة، وتقليص الفجوات الإنتاجية؛ |
Asimismo, es necesario también aprovechar en mayor medida el papel de la cooperación para el desarrollo a los fines de aumentar el potencial productivo de las personas de los países en desarrollo y de fortalecer el sector privado para que compita con más eficacia en el mercado mundial, así como fomentar el papel de microcrédito en la creación de empleo, principalmente para la mujer. | UN | 385 - وما زال يلزم الاستفادة أيضا على نحو أكمل من دور التعاون الإنمائي في زيادة الطاقات الإنتاجية للسكان في البلدان النامية وبناء قدرة القطاع الخاص على التنافس بمزيد من الفعالية في السوق العالمية ودور الائتمان الجزئي في خلق فرص العمالة لا سيما بالنسبة للمرأة. |
c) Incrementar el potencial productivo de la región y reducir las lagunas de la productividad a fin de lograr la convergencia, haciendo especial hincapié en la innovación y las nuevas tecnologías; | UN | (ج) زيادة الطاقات الإنتاجية للمنطقة، وتقليص الفجوات الإنتاجية من أجل تحقيق التآزر مع التشديد على الابتكار وعلى التكنولوجيات الجديدة؛ |
Mejora de la capacidad de producción y de exportación | UN | تعزيز الطاقات الإنتاجية والتصديرية |
Se señalaron las importantes debilidades estructurales que explican la escasa capacidad de producción y competitividad de los países menos adelantados (PMA), incluidas las deficiencias de infraestructura física, el bajo aprovechamiento de los recursos humanos y la insuficiencia de recursos para atender las principales necesidades de inversión. | UN | 2- ولوحظت أوجه الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل الأساس لضعف الطاقات الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد لتلبية الحاجات الاستثمارية الرئيسية. |
Para el desarrollo sostenible, resultaban esenciales las capacidades de producción bien desarrolladas y diversas, particularmente en el caso de los países menos adelantados. | UN | ويُعد توفُّر الطاقات الإنتاجية المتطورة والمتنوعة أساسيا، لا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نموا، من أجل التنمية المستدامة. |