De esa forma, el Japón prevé que podrá mantener un suministro estable de energía mediante la generación de energía nuclear. | UN | فاليابان تتوقع أن تتمكن من الحصــول على مورد ثابت من الطاقة من خلال توليد القــوى النووية. |
Podrían reducirse las emisiones de gases de invernadero por unidad de energía mediante el empleo de otros combustibles sustitutivos y de electricidad de fuentes renovables. | UN | ويمكن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة للوحدة الواحدة من الطاقة من خلال استخدام أنواع وقود بديلة وكهرباء من مصادر متجددة. |
Ciertamente, en algunos países parece existir un margen considerable para reducir los costos de la energía mediante la liberalización del mercado. | UN | وبالفعل، يبدو أن المجال واسع في بعض البلدان لتخفيض تكاليف الطاقة من خلال تحرير الأسواق. |
En Guyana se está tratando de promover la conservación de la energía mediante programas de sensibilización del público. | UN | وتُبذل جهود في غيانا لتشجيع المحافظة على الطاقة من خلال برامج التوعية العامة. |
Para algunos países, los biocarburantes contribuyen a lograr una mayor seguridad energética mediante la diversificación, además de ser beneficiosos para el medio ambiente. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان، يوفر الوقود الحيوي سبيلاً لتحقيق قدر أكبر من أمن الطاقة من خلال التنويع، كما يقدم كذلك مزايا بيئية. |
La FAO está reacondicionando sus locales para mejorar sus prácticas ambientales en cuanto a la ordenación de desechos y el control de la contaminación, y, a pesar de sus problemas financieros, ha logrado ahorrar energía gracias al nuevo sistema de calefacción, ventilación y acondicionamiento de aire. | UN | ونفذت منظمة الأغذية والزراعة تجديد المباني لتحسين أدائها البيئي في إدارة النفايات ومكافحة التلوث، فضلا عن توفير الطاقة من خلال الأنظمة الجديدة للتدفئة والتهوية وتكييف الهواء، على الرغم من ضائقتها المالية. |
En el período que se examina se hará hincapié en diversas actividades, entre ellas, fomentar el acceso a la energía demostró el potencial de energía renovable, acelerar la electrificación en el medio rural, promover la eficiencia energética, especialmente en los complejos industriales, fortalecer la capacidad y las políticas nacionales y fomentar la cooperación SurSur. | UN | وفي الفترة قيد النظر، سينصبَّ التركيز على عدد من الأنشطة، من بينها زيادة الحصول على الطاقة من خلال الإيضاح العملي لإمكانات استخدام الطاقة المتجددة، وتعجيل كهربة الريف، وتعزيز كفاءة استخدام الطاقة وبخاصة في المجمعات الصناعية، وتعزيز القدرات والسياسات الوطنية، وإقامة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dinamarca promueve la difusión de información sobre eficiencia energética mediante el etiquetado energético de máquinas y edificios. | UN | وتشجع الدانمرك نشر المعلومات عن كفاءة استخدام الطاقة من خلال التوسيم المتعلق بالطاقة للماكينات والمباني. |
Reconoció la necesidad de optimizar la utilización de los recursos energéticos mediante el análisis de la capacidad de atender esa necesidad con miras a establecer y desarrollar un sistema de producción y consumo de energía más estable y eficiente que contribuya al desarrollo sostenible y aumente la seguridad energética. | UN | وأقرت بضرورة تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد الطاقة من خلال تحليل القدرة على تلبية تلك الحاجة وذلك بهدف إنشاء وتطوير نظام أكثر استقرارا وكفاءةً لإنتاج الطاقة واستهلاكها، يساهم في تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز أمن الطاقة. |
Medida propuesta: Apoyar las estrategias y tecnologías más sostenibles sobre fuentes de energía renovables. Tras reducir las necesidades energéticas mediante la conservación, las necesidades restantes pueden satisfacerse mediante formas de energía renovables. | UN | 32 - الإجراء: دعم أكثر استراتيجيات وتكنولوجيا الطاقة المتجددة استدامة - بعد الإقلال من المتطلبات من الطاقة من خلال حفظ الطاقة، فإنه يمكن تلبية الاحتياجات المتبقية من الطاقة بأشكال متجددة مستدامة للطاقة. |
vii) Se fomenta la instalación de centrales de producción de energía mediante la planificación del proceso de desarrollo de las regiones habitadas por los pueblos indígenas; | UN | ' 7` تشجيع إنشاء معامل الطاقة من خلال عملية إنمائية مقررة لمناطق الشعوب الأصلية؛ |
Modificar la tendencia de la demanda de energía mediante la utilización de técnicas nuevas significaría que los países consumiría menos energía y produciría menos contaminación con un nivel dado de producto económico y un precio de la energía. CONCLUSIONES | UN | ومن شأن تحويل الاتجاه في الطلب على الطاقة من خلال استخدام تكنولوجيا جديدة أن يعني أن البلدان تستهلك كمية أقل من الطاقة وتنتج مستوى أقل من التلوث لمستوى معين من الناتج الاقتصادي وأسعار الطاقة. |
En Colombia, todos los principales interesados participan en el proceso de adopción de decisiones en materia de energía mediante consultas, vistas públicas y propuestas al Congreso Nacional. | UN | وفي كولومبيا، تشارك جميع المجموعات الرئيسية في عملية صنع القرار فيما يتعلق بمجال الطاقة من خلال إجراء مشاورات وعقد جلسات عمومية وتقديم مقترحات إلى المجلس الوطني. |
Concede prioridad al desarrollo sostenible del sector de la energía mediante la utilización de tecnologías de energía renovable y la eficiencia energética. | UN | وهي تعطي أولوية للتنمية المستدامة لقطاع الطاقة من خلال استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
Promoción intensa de la sensibilización del público sobre las cuestiones de la energía mediante campañas, enseñanza en las escuelas y formación en el servicio | UN | التشجيع النشط لوعي الجماهير في مجال الطاقة من خلال الحملات والتعليم في المدارس والتدريب أثناء الخدمة. |
El Organismo alienta a sus miembros a aumentar su seguridad energética mediante la diversificación de sus fuentes de energía y por medio de revisiones anuales de las políticas de cada uno de los países miembros. | UN | ٤٩ - والوكالــة تشجــع أعضــاءها على زيادة أمنهــا علــى صعيد الطاقة من خلال تنويع مصادر الطاقة لديها - عن طريق القيام باستعراضات سنوية لسياسات البلدان اﻷعضاء كل على حدة. |
La FAO está reacondicionando sus locales para mejorar sus prácticas ambientales en cuanto a la ordenación de desechos y el control de la contaminación, y, a pesar de sus problemas financieros, ha logrado ahorrar energía gracias al nuevo sistema de calefacción, ventilación y acondicionamiento de aire. | UN | ونفذت منظمة الأغذية والزراعة تجديد المباني لتحسين أدائها البيئي في إدارة النفايات ومكافحة التلوث، فضلا عن توفير الطاقة من خلال الأنظمة الجديدة للتدفئة والتهوية وتكييف الهواء، على الرغم من ضائقتها المالية. |
En el período que se examina se hará hincapié en diversas actividades, entre ellas, fomentar el acceso a la energía demostró el potencial de energía renovable, acelerar la electrificación en el medio rural, promover la eficiencia energética, especialmente en los complejos industriales, fortalecer la capacidad y las políticas nacionales y fomentar la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي الفترة قيد النظر، سينصبَّ التركيز على عدد من الأنشطة، من بينها زيادة الحصول على الطاقة من خلال الإيضاح العملي لإمكانات استخدام الطاقة المتجددة، وتعجيل كهربة الريف، وتعزيز كفاءة استخدام الطاقة وبخاصة في المجمعات الصناعية، وتعزيز القدرات والسياسات الوطنية، وإقامة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Se señaló que se podía mejorar la seguridad energética mediante el aumento de la proporción de las fuentes de energía renovables en la región. | UN | وأشير إلى أنه يمكن تعزيز أمن الطاقة من خلال زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة في المنطقة. |
J. Fortalecimiento de la seguridad energética y mejoramiento del acceso a los servicios energéticos mediante el establecimiento de asociaciones entre el sector público y el privado en materia de energía renovable (CESPAP, junto con la CEPA, la CESPAO, la CEPE y la CEPAL) | UN | ياء - تعزيز أمن الطاقة وتحسين الوصول إلى خدمات الطاقة من خلال إقامة شراكات للطاقة المتجددة بين القطاعين العام والخاص (اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا واللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي) |
Además, en la Cumbre Mundial se subrayó la importancia que reviste la aplicación eficaz y pertinente de las políticas energéticas mediante la acción conjunta de las empresas y los gobiernos, cada cual dentro de su respectivo ámbito de responsabilidad, por conducto de las " asociaciones públicas y privadas " . | UN | 42 - وفضلا عن ذلك أكد مؤتمر القمة العالمي أهمية التنفيذ الفعال والسديد لسياسات الطاقة من خلال الجهود المتضافرة للمؤسسات التجارية والحكومات، كلِّ في مجال المسؤولية الخاص بها، ومن خلال " شراكات بين القطاعين العام والخاص " . |