Se recomienda a los planificadores y administradores en el sector de la energía que se esfuercen especialmente para que las cuestiones ambientales se incluyan en los programas nacionales de conservación de energía y en las estrategias y políticas de planificación general de sus países. | UN | ويوصى بأن يبذل مخططو ومديرو شؤون الطاقة جهودا واعية في قطاع الطاقة كي يدمجوا اﻷهداف البيئية في برامجهم الوطنية لحفظ الطاقة وفي سياسات واستراتيجيات التخطيط الكلي للطاقة في البلد. |
Teniendo presente la importancia de que las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comisión participen en la planificación y elaboración de los programas de la secretaría de la Comisión en la esfera de la energía y en la vigilancia de la aplicación de esos programas, | UN | وإذ يعي أهمية مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في ميدان الطاقة وفي رصد تنفيذها، |
De ahí que mitigar la contaminación atmosférica pase tanto por el acceso a una energía menos contaminante como por la incorporación de políticas ambientales en la utilización de los sistemas de energía y en las alternativas de transporte. | UN | وبالتالي فإن مكافحة تلوث الهواء هو مسألة الحصول على طاقة أنظف، وكذلك تكامل السياسات البيئية في وزع نظم الطاقة وفي خيارات التنقل. |
También examina todas las fuentes renovables de energía y encara cuestiones tales como la energía y la intensidad de los materiales. | UN | وتناقش جميع مصادر الطاقة المتجددة، وتتناول قضايا من قبيل كثافة الطاقة وفي المواد. |
Sin embargo, están menos bien documentadas que las proyecciones de las emisiones de CO2, cosa que refleja un grado mayor de incertidumbre al medir las emisiones de procedencia no energética y el menor grado de contribución de estos gases al total de las emisiones de GEI. | UN | غير أنها لم تكن موثﱠقة بنفس جودة توثيق اسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، حيث تجلﱠت فيها درجة أعلى من عدم التيقن في قياس الانبعاثات من مصادر غير الطاقة وفي إسهام هذه الغازات إسهاماً أقل في مجموع انبعاثات غازات الدفيئة. |
Este aumento de la demanda, que fue el más pronunciado de toda la Comunidad Europea, obligó a aumentar el suministro de electricidad y a recurrir cada vez más al lignito, es decir, a un combustible fósil energéticamente pobre y al mismo tiempo muy contaminante. | UN | وأدت هذه الزيادة في الطلب على الطاقة، التي كانت أكثر الزيادات حدة في الجماعة اﻷوروبية بأسرها، إلى زيادة في عرض الكهرباء وازدياد اللجوء إلى الليجنيت، وهو وقود أحفوري فقير من زاوية الطاقة وفي الوقت نفسه شديد التلويث. |
109. La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial está promoviendo activamente el rendimiento en la conversión de la energía y en el uso final de la energía, en particular en los países en desarrollo que dependen de los combustibles fósiles. | UN | ١٠٩ - وتشجيع اليونيدو، بفعالية، الكفاءة في حفظ الطاقة وفي استعمالها النهائي لاسيما في البلدان النامية المعتمدة على الوقود الاحفوري. |
Quizás uno de los factores más importantes que dificultan la reproducción de los proyectos, dado el importante papel del sector privado en la generación de energía y en la elaboración de productos que consumen energía, es la falta de un entorno propicio para las empresas en algunos países clientes y la participación normalmente baja del sector privado en los proyectos del FMAM. | UN | وفي ضوء الدور الهام للقطاع الخاص في إنتاج الطاقة وفي صنع منتجات مستهلكة للطاقة، فإن أحد أهم العوامل التي تكبح المحاكاة ربما كان عدم وجود بيئة تمكينية للأعمال التجارية في بعض البلدان المستفيدة من المشاريع وتدني مشاركة القطاع الخاص عادةً في مشاريع المرفق. |
Pero las decisiones correctas se pueden empezar a tomar e implementar ahora mismo. Estamos hablando de cambios significativos en el patrón de inversión en las cadenas de suministro y demanda, así como un enorme gasto adicional en nuevo capital social, especialmente en centrales de energía y en equipos y aparatos más eficientes en términos de energía. | News-Commentary | إننا نتحدث عن تغييرات كبيرة في نمط الاستثمار عبر سلاسل العرض والطلب، فضلاً عن زيادات إضافية ضخمة في الإنفاق على مخزون جديد من رأس المال، وخاصة في محطات توليد الطاقة وفي الاستعانة بمعدات وأجهزة أكثر كفاءة في استخدام الطاقة. ورغم أن حجم هذا التحول يعني وضع عبء إضافي كبير على عاتق كل من القطاعين العام والخاص، فإن الأزمة المالية الحالية لابد وأن تستغل كفرصة وليس كحاجز يحول دون انطلاق هذا التحول. |
Ello permitiría establecer la base de una cooperación que evitaría un derroche de energía y aumentaría la eficacia de todos los mecanismos. | UN | فهذا من شأنه أن يجعل من الممكن وضع الأسس للتعاون في وضع حد لضياع الطاقة وفي تعزيز الكفاءة في هاتين اللجنتين. |
El cambio climático y la escasez de energía y alimentos son cuestiones de orden mundial cada vez más graves. | UN | وإن تغير المناخ وحالات النقص في الطاقة وفي الأغذية ما فتئت تتحول إلى مسائل عالمية أكثر خطورة. |
Contribuye a conseguir las metas relacionadas con el cambio climático al reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, así como a la seguridad energética y el desarrollo rural. | UN | فهي تساهم في تحقيق الأهداف المتعلقة بتغير المناخ بتقليل انبعاثات غازات الدفيئة، كما تسهم في تحقيق أمن الطاقة وفي التنمية الريفية. |
Conviniendo en que las ciudades desempeñan una función decisiva en el fomento de la eficiencia energética y el desarrollo sostenible mediante prácticas de planificación, ordenación y construcción urbanas más apropiadas, además de las inversiones requeridas, en caso necesario, para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | وإذ يقر بأن للمدن دوراً حاسماً في تعزيز كفاءة استخدام الطاقة وفي التنمية المستدامة من خلال اتباع ممارسات أكثر ملاءمة في التخطيط والإدارة والتشييد الحضري علاوة على الاستثمارات اللازمة عند الضرورة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، |
Conviniendo en que las ciudades desempeñan una función decisiva en el fomento de la eficiencia energética y el desarrollo sostenible mediante prácticas de planificación, ordenación y construcción urbanas más apropiadas, además de las inversiones requeridas, en caso necesario, para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | وإذ يقر بأن للمدن دوراً حاسماً في تعزيز كفاءة استخدام الطاقة وفي التنمية المستدامة من خلال اتباع ممارسات أكثر ملاءمة في التخطيط والإدارة والتشييد الحضري علاوة على الاستثمارات اللازمة عند الضرورة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، |
12. El Sr. Abdelaziz (Egipto) dice que, habida cuenta de la persistencia de las repercusiones de la crisis energética y del calentamiento mundial, la utilización de la energía nuclear para la generación de electricidad y sus aplicaciones en materia de salud, alimentación, agricultura y ordenación de los recursos hídricos irá en aumento. | UN | 12 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إنه بالنظر إلى أن أثر أزمة الطاقة والاحتباس الحراري لا يزال مستمراً فإن استخدام الطاقة النووية في مجال الطاقة وفي مجال التطبيقات المتعلقة بالصحة والغذاء والزراعة وإدارة مصادر المياه سوف يزيد. |
12. El Sr. Abdelaziz (Egipto) dice que, habida cuenta de la persistencia de las repercusiones de la crisis energética y del calentamiento mundial, la utilización de la energía nuclear para la generación de electricidad y sus aplicaciones en materia de salud, alimentación, agricultura y ordenación de los recursos hídricos irá en aumento. | UN | 12 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إنه بالنظر إلى أن أثر أزمة الطاقة والاحتباس الحراري لا يزال مستمراً فإن استخدام الطاقة النووية في مجال الطاقة وفي مجال التطبيقات المتعلقة بالصحة والغذاء والزراعة وإدارة مصادر المياه سوف يزيد. |