También desea saber qué medidas se han adoptado para que no se interrumpa la educación de las estudiantes embarazadas. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف أيضا الخطوات المتخذة للتأكد من أن تعليم الطالبات الحوامل لن يتعطل. |
Actualmente no hay políticas ni estrategias nacionales que protejan el derecho a la educación de las estudiantes embarazadas. | UN | ولا وجود حالياً لسياسة أو استراتيجية وطنية تحمي حق الطالبات الحوامل في التعليم. |
Sin embargo, las estudiantes embarazadas que no suspendieron la matriculación tuvieron un rendimiento académico favorable, lo que demuestra que el embarazo no está reñido con un buen resultado académico. | UN | بيد أن الطالبات الحوامل اللواتي لم يتم تعليق تسجيلهن حققن أداءً أكاديمياً مُرضياً، فأثبتن بذلك أن الحمل لا يشكل حالة تتعارض مع حسن الأداء الأكاديمي. |
las alumnas embarazadas de su primer hijo aceptan los términos establecidos por la dirección de la escuela. | UN | وتوافق الطالبات الحوامل لطفلهم الأول على الشروط التي تضعها إدارة المدرسة. |
Poco después del regreso del país a la democracia, el Ministerio comenzó a instar a los establecimientos educacionales a que permitieran a las alumnas embarazadas y a las madres jóvenes permanecer en la escuela. | UN | وبعد عودة البلد إلى الحكم الديمقراطي بقليل، بدأت الوزارة تحث المؤسسات التعليمية على تمكين الطالبات الحوامل والأمهات الصغيرات من الاستمرار في الدراسة. |
12. El embarazo es una importante causa de deserción escolar, y los programas de educación permanente están mal equipados para atender las necesidades de las jóvenes embarazadas. | UN | 12 - ويمثل الحمل سببا رئيسيا للانقطاع عن المدرسة، وبرامج التعليم المستمر تنقصها الوسائل المناسبة لتلبية احتياجات الطالبات الحوامل. |
La situación actual pone en desventaja a las estudiantes embarazadas, que suelen retirarse durante el año académico, con lo cual deben repetir ese año al reanudar sus estudios tras dar a luz. | UN | ويسيء الموقف الحالي إلى الطالبات الحوامل إذ كثيرا ما ينسحبن في أثناء السنة اﻷكاديمية ويضطررن إلى تكرار تلك السنة عند استئناف دراساتهن بعد الوضع. |
En algunos países de América Latina, por ejemplo en Venezuela y Perú, se aprobaron leyes sobre el derecho de la mujer a la educación, por las que se prohibe expulsar a las estudiantes embarazadas. | UN | وصدرت في بعض بلدان أمريكا اللاتينية، ومنها فنزويلا وبيرو على سبيل المثال، قوانين تتعلق بحقوق المرأة في التعليم، ومن ضمنها قوانين تحرم طرد الطالبات الحوامل. |
Al interior del Ministerio de Educación se ha creado la Oficina de atención al público, en la cual se reciben denuncias de discriminación contra las estudiantes embarazadas y madres, a estas denuncias se les da seguimiento y se obliga al centro educativo el regreso de las estudiantes. | UN | وأنشئ مكتب للعناية بالجمهور في وزارة التعليم، ويتلقى المكتب الشكاوى الخاصة بالتمييز ضد الطالبات الحوامل والأمهات، ويقوم بمتابعة هذه الشكاوى ويفرض على المركز التعليمي إعادة الطالبات إليه. |
La discriminación contra las estudiantes embarazadas que son expulsadas es lamentable, y constituye una violación flagrante de los derechos a la igualdad y a la educación. | UN | 28 - وقالت إن التمييز ضد الطالبات الحوامل اللواتي تم طردهن يدعو إلى الأسف الشديد، وهو انتهاك صارخ للحقوق، وخاصة حق المساواة وحق التعليم. |
A ese respecto, el Comité insta al Estado Parte a abolir la circular No. 8478/MEN-RS que prohíbe que las estudiantes embarazadas asistan a la escuela. | UN | وفي ذلك الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المنشور رقم 8478/MEN-RS الذي يحظر على تلميذات المدارس أو الطالبات الحوامل الحضور إلى المدرسة. |
En la Ley de Igualdad y Oportunidades para la Mujer, en el artículo 35 se le reconoce a las estudiantes embarazadas en centros educativos, la concesión del permiso por maternidad, sin poner en peligro la continuidad de su educación. | UN | 136 - وتنص المادة 35 من قانون تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة على حق الطالبات الحوامل في المراكز التعليمية في إجازة للولادة دون أن يتأثر استمرارهن في الدراسة بذلك. |
A ese respecto, el Comité insta al Estado parte a abolir la circular No. 8478/MEN-RS que prohíbe que las estudiantes embarazadas asistan a la escuela. | UN | وفي ذلك الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المنشور رقم 8478/MEN-RS الذي يحظر على تلميذات المدارس أو الطالبات الحوامل الحضور إلى المدرسة. |
44. En el marco del examen en curso de la Ley de Educación, de 1982, se ha formulado una recomendación en el sentido de que las estudiantes embarazadas sean admitidas de nuevo en el sistema educativo oficial luego de dar a luz a sus bebés. | UN | 44 - وتضمنت عملية استعراض قانون التعليم الوطني لسنة 1982 توصية بأن تكفل إمكانية عودة الطالبات الحوامل إلى الالتحاق بالمسار العام للتعليم بعد ولادة أطفالهن. |
El Comité exhorta el Estado Parte a que adopte medidas para asegurar a las niñas y mujeres igual acceso a todos los niveles de enseñanza, de conformidad con el artículo 10 de la Convención. Pide al Estado Parte que establezca medidas concretas, incluidos mecanismos de vigilancia y sanciones, para asegurar que las estudiantes embarazadas permanezcan en la escuela y regresen a ella después del embarazo. | UN | 178 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ التدابير التي تكفل حصول الفتيات والنساء على جميع مستويات التعليم بشكل متكافئ، وفق المادة 10 من الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى وضع تدابير، بما في ذلك آليات رصد وجزاءات، لكفالة بقاء الطالبات الحوامل في المدرسة وعودتهن إلى المدرسة خلال فترة الحمل وبعدها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas, incluidos mecanismos de seguimiento y sanciones, para que las alumnas embarazadas permanezcan en las escuelas durante el embarazo y regresen a ellas después del parto. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك آليات رصد وجزاءات، لكفالة بقاء الطالبات الحوامل في المدارس خلال فترة الحمل والعودة إليها بعد الولادة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas, incluidos mecanismos de seguimiento y sanciones, para que las alumnas embarazadas permanezcan en las escuelas durante el embarazo y regresen a ellas después del parto. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك آليات رصد وجزاءات، لكفالة بقاء الطالبات الحوامل في المدارس خلال فترة الحمل والعودة إليها بعد الولادة. |
b) Ley núm. 29600 (2010), relativa a la reinserción escolar de las alumnas embarazadas y/o que son madres jóvenes; | UN | ب - القانون رقم 29600 (2010) بشأن إعادة إدماج الطالبات الحوامل و/أو الأمهات الصغيرات في المدارس؛ |
Celebrando el hecho de que se aliente a las madres adolescentes a regresar a la escuela, pregunta por qué las jóvenes embarazadas no pueden beneficiarse de la misma política y qué se está haciendo para apoyar a las estudiantes adolescentes embarazadas en las comunidades cimarronas e indígenas. | UN | ورحب بتشجيع الأمهات المراهقات بالعودة إلى المدرسة، وسأل لماذا لا تستطيع الفتيات الحوامل أن يستفدن من السياسة ذاتها، وما الإجراءات المتخذة لدعم الطالبات الحوامل في جماعة المارون وفي مجتمعات السكان الأصليين. |
En algunos países, se disponía el traslado de las escolares embarazadas a colegios donde se había concientizado a los maestros con el propósito de reducir las tasas de deserción escolar. | UN | وأعدت بعض البلدان تدابير لنقل الطالبات الحوامل إلى مدارس أخرى جرت عملية توعية خاصة لمدرسيها للتعامل معهن بحساسية وذلك من أجل تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة. |
Sólo unas pocas escuelas secundarias permiten que las muchachas embarazadas continúen sus estudios. | UN | وتسمح بعض المدارس الثانوية فقط باستمرار الطالبات الحوامل في دراستهن. |
Asimismo, y en virtud de la Resolución Ministerial No. 457, se prohíbe la expulsión de estudiantes embarazadas del Sistema Educativo Nacional, independientemente de su estado civil. | UN | وبمقتضى القرار الوزاري 457، يُحظر أيضا فصل الطالبات الحوامل من نظام التعليم الوطني، بصرف النظر عن حالتهن المدنية. |
La situación ha cambiado. las mujeres embarazadas matriculadas en escuelas de enseñanza superior, pero no en universidades, ahora deben abandonar los cursos hasta que dan a luz, pero se les permite reanudar sus estudios posteriormente. | UN | وقد تغير هذا الوضع اﻵن، فأصبح يطلب من الطالبات الحوامل في الكليات التدريبية، عدا الجامعة، أن ينسحبن إلى أن يضعن حملهن ويسمح لهن بالعودة بعد ذلك لاستئناف دراستهن. |