Las autoridades judiciales del Estado requirente pueden entonces comunicarse con la autoridad central directamente. | UN | وعندئذ تستطيع السلطات القضائية للدولة الطالبة أن تتراسل مباشرة مع السلطة المركزية. |
Sin embargo, la autoridad central del Estado parte requirente podrá autorizar que se los utilice o se los comunique con esos otros fines. | UN | غير أنه يجوز للسلطات المركزية للدولة الطرف الطالبة أن تأذن باستخدامها أو إحالتها لهذه الأغراض الأخرى. |
De ser necesario, Estonia podrá pedir al Estado requirente que suministre información adicional. | UN | وإذا لزم الأمر، فقد تلتمس إستونيا من الدولة الطالبة أن تُقدِّم معلومات إضافية. |
Si el registro no se efectúa dentro del plazo prescrito, el solicitante puede llevar el asunto a los tribunales. | UN | فإذا لم يتم التسجيل في غضون الفترة الزمنية المحددة، يجوز للجهة الطالبة أن تعرض اﻷمر على القضاء. |
Los Países Bajos informaron de que sus nacionales podían ser sujetos de extradición si el Estado solicitante garantizaba que el delincuente sería devuelto a su país para cumplir una condena de privación de libertad. | UN | وأبلغت هولندا عن أنه يمكن تسليم مواطنيها، إذا ضمنت الدولة الطالبة أن يعاد الجاني لقضاء أي حكم بالسجن فيها. |
El Estado requirente podrá pedir a Rwanda que respete la confidencialidad respecto de la existencia y el contenido de su solicitud. | UN | ويجوز للدولة الطالبة أن تطلب من رواندا الحفاظ على سرَّية طلبها ومضمونه. |
En este último caso, el Estado Parte requirente notificará al Estado Parte requerido antes de revelar la información o las pruebas y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte requerido. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يتعين على الدولة الطرف الطالبة أن تبلغ الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الافشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب، اذا ما طلب منها ذلك. |
Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con antelación, el Estado Parte requirente informará sin demora al Estado Parte requerido de dicha revelación. | UN | واذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه اشعار مسبق، وجب على الدولة الطرف الطالبة أن تبلغ الدولة الطرف متلقية الطلب، دون ابطاء، بحدوث الافشاء. |
El Estado Parte requirente informará con prontitud cuando ya no necesite la asistencia solicitada. | UN | ويتعين على الدولة الطرف الطالبة أن تبلغ الدولة الطرف متلقية الطلب على وجه السرعة عندما تنتهي حاجتها الى المساعدة الملتمسة. |
Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con antelación, el Estado Parte requirente informará sin demora al Estado Parte requerido de dicha revelación. | UN | وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، وجب على الدولة الطرف الطالبة أن تبلغ الدولة الطرف متلقية الطلب بذلك الإفشاء دون إبطاء. |
En este último caso, el Estado Parte requirente notificará al Estado Parte requerido antes de revelar la información o las pruebas y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte requerido. | UN | وفي الحالة الأخيرة، على الدولة الطرف الطالبة أن تشعر الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب إذا ما طلب منها ذلك. |
Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con antelación, el Estado Parte requirente informará sin demora al Estado Parte requerido de dicha revelación. | UN | وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، وجب على الدولة الطرف الطالبة أن تبلغ الدولة الطرف متلقية الطلب بذلك الإفشاء دون إبطاء. |
En este último caso, el Estado Parte requirente notificará al Estado Parte requerido antes de revelar la información o las pruebas y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte requerido. | UN | وفي هذه الحالة، على الدولة الطرف الطالبة أن تشعر الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب إذا ما طُلب منها ذلك. |
Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con antelación, el Estado Parte requirente informará sin demora al Estado Parte requerido de dicha revelación. | UN | وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، وجب على الدولة الطرف الطالبة أن تبلّغ الدولة الطرف متلقية الطلب بذلك الإفشاء دون إبطاء. |
El Estado Parte requirente podrá pedir información razonable sobre el estado y la evolución de las gestiones realizadas por el Estado Parte requerido para satisfacer dicha petición. | UN | ويجوز للدولة الطرف الطالبة أن تقدم استفسارات معقولة للحصول على معلومات عن حالة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف متلقية الطلب لتلبية ذلك الطلب والتقدم الجاري في ذلك. |
En este último caso, el Estado Parte requirente notificará al Estado Parte requerido antes de revelar la información o las pruebas y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte requerido. | UN | وفي الحالة الأخيرة، على الدولة الطرف الطالبة أن تشعر الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب إذا ما طُلب منها ذلك. |
El Estado parte solicitante respetará plenamente el carácter confidencial de tales informes. | UN | وعلى الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرية تلك التقارير. |
Cuando proceda, el Estado parte solicitante respetará plenamente el carácter confidencial de tales informes. | UN | وعند الاقتضاء، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرية تلك التقارير. |
Cuando proceda, el Estado parte solicitante respetará plenamente el carácter confidencial de tales informes. | UN | وعند الاقتضاء، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرية تلك التقارير. |
El Estado Parte solicitante también podrá presentar cualquier información adicional que considere necesaria.] | UN | ويجوز للدولة الطرف الطالبة أن تقدم أيضا أي معلومات إضافية تراها ضرورية.[ |
Se permite a los Estados requirentes que modifiquen o completen las solicitudes. | UN | ويجوز للدولة الطالبة أن تُدخِل تعديلات على طلبها أو تضيف إليه. |