"الطالبة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • requirente o
        
    • solicitante o
        
    Se planteó la cuestión de si el falso testimonio debía ser enjuiciable en el Estado requirente o en el Estado requerido. UN وأثير سؤال عما إذا كان ينبغي مقاضاة اقتراف الشهادة الزور في الدولة الطالبة أو في الدولة المطالَبة.
    Se alienta a Suiza a recabar el consentimiento del Estado requirente o a celebrar consultas previas con este en todos los casos. UN وتُشجَّع سويسرا على ضمان موافقة الدولة الطالبة أو التشاور معها مسبقا في جميع الحالات.
    con asuntos que se estén resolviendo en el marco de procedimientos administrativos o en otros procedimientos que no sean de carácter penal en el Estado requirente o en Suecia. UN إمكانية تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بمسائل تجري معالجتها في إطار الإجراءات الإدارية أو إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    El Estado solicitante o de recepción ejercerá la dirección, el control, la coordinación y la supervisión generales de la asistencia dentro de su territorio. UN تمارس الدولة الطالبة أو المتلقية مهام التوجيه العام والرقابة والتنسيق والإشراف على المساعدة في أراضيها.
    La Ley de extradición (anexo I, apartado 2) considera susceptibles de extradición los delitos establecidos por los convenios internacionales en los que el Estado solicitante o el requerido y la República de Seychelles sean partes. UN تنص المادة الأولى من قانون تسليم المجرمين على أن الجرائم المحددة في إطار الاتفاقيات الدولية التي تكون الدولة الطالبة أو المطلوب منها سيشيل طرفا فيها جرائم يمكن تسليم مرتكبيها.
    Para ello, los jueces deben evaluar la procedencia del pedido, en base a los convenios de asistencia judicial recíproca que haya suscrito el Perú con el Estado solicitante o, en su defecto, aplicando el principio de reciprocidad. UN لذا يتعين على القضاة تقييم مدى مشروعية الطلب استنادا إلى اتفاقات المساعدة القضائية المتبادلة المبرمة بين بيرو والدولة الطالبة أو إلى تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، في حالة عدم وجودها.
    En todos los casos, se ha pedido a los Estados que suministren el nombre del Estado requirente o del Estado requerido e informen si la solicitud fue atendida y qué medidas complementarias se adoptaron. UN وفي جميع هذه الحالات، بطلب الى الدول أن تقدم بيانات تفصيلية عن اسم الدولة الطالبة أو المطلوب منها إجراء المصادرة، وعما إذا كان الطلب قد لُبّي وعما يكون قد اتخذ من إجراءات المتابعة.
    En los demás casos, se dará prioridad a la restitución de los bienes al Estado Parte requirente o a sus propietarios legítimos anteriores o a la indemnización de las víctimas del delito. UN وفي الحالات الأخرى، تعطى الأولوية لإرجاع الممتلكات إلى الدولة الطرف الطالبة أو إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو لتعويض ضحايا الجريمة.
    El Estado requerido aplicará entonces los procedimientos aplicables a un crédito fiscal propio que sea similar al del Estado requirente, o de no existir un impuesto similar, cualquier otro procedimiento apropiado. UN وعندئذ سوف تتابع الدولة المطلوب منها الإجراء المطبق على المطالبة بضريبة تخصها ومماثلة لضريبة الدولة الطالبة أو أي إجراء مناسب آخر إذا لم تكن توجد ضريبة مماثلة.
    :: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la pronta notificación del Estado requirente o transmisor sobre el momento en que se podrá revelar la información confidencial relacionada con la solicitud; UN إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على الإخطار الفوري للدولة الطالبة أو المحيلة عند إمكانية إفشاء معلومات سرّية تتعلق بالطلب؛
    También puede prestarse asistencia en relación con cuestiones que se estén resolviendo en el marco de procedimientos administrativos o en otros procedimientos que no sean de carácter penal en el Estado requirente o en Suecia. UN ويمكن تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بالمسائل التي يجري تناولها في إطار الإجراءات الإدارية أو في إطار إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    También podían entablar acciones judiciales en el Estado requirente o el Estado requerido personas o empresas que solicitaran indemnización por los efectos de la corrupción u otros delitos, lo que llevaría a la situación hipotética de tener que resolver la cuestión de las reclamaciones concurrentes ya fuera antes o después de la restitución de los activos. UN كذلك يمكن أن يعمد الأفراد أو الشركات ممن يلتمس التعويض عن آثار الفساد أو غيره من الأفعال الجنائية إلى إقامة دعاوى قانونية في الدولة الطالبة أو الدولة المتلقية الطلب، مما يؤدي إلى أوضاع قد يتعيّن فيها تسوية المطالبات المتنافسة إما قبل إعادة الموجودات وإما بعد إعادتها.
    Incluso si, en teoría, se pudiera otorgar la asistencia, a menudo el profesional no recibe ninguna respuesta o las pruebas se proporcionan de una forma que no es útil para la autoridad requirente o con tanta demora que prácticamente carecen de valor práctico. UN حتى لو أمكن تلبية الطلب من الناحية النظرية، غالباً لا يتلقى الممارس بكل بساطة استجابة من أي نوع أو أن يقدم دليل الإثبات بشكل ليس مفيداً للسلطة الطالبة أو أنه يقدم في وقت متأخر لدرجة لا تكون له قيمة عملية تذكر.
    También pueden entablar acciones judiciales en el Estado requirente o el Estado requerido personas o empresas que soliciten indemnización por los efectos de la corrupción u otros delitos, lo que plantearía la necesidad de tener que resolver la cuestión de las reclamaciones concurrentes ya sea antes o después de la restitución de los activos. UN كما قد يلجأ أفراد أو شركات، يسعون إلى الحصول على تعويضات لما لحقهم من أثار الفساد أو غيره من الجرائم الجنائية، إلى رفع دعاوى في الدولة الطالبة أو الدولة المطلوب إليها، مما يؤدي إلى حالات محتملة يتعيّن فيها البتّ في طلبات متنازعة إما قبل عودة الأصول أو بعدها.
    En esos casos, el Director General informará inmediatamente al Estado Parte solicitante o notificante de que su solicitud o notificación no está de acuerdo con el formulario oficial e indicará el error específico.] UN وفي تلك الحالة يبلغ المدير العام الدولة الطالبة أو المخطرة فورا بأن طلبها أو إخطارها لا يتسق مع الاستمارة الموحدة ويشير إلى عدم الاتساق تحديدا.[[
    El Estado Parte solicitante [o, cuando proceda, la Secretaría Técnica] se abstendrá de formular solicitudes de inspección infundadas, esforzándose por evitar los abusos. UN وعلى الدولة الطرف الطالبة ]أو اﻷمانة الفنية حسبما ينطبق[ الامتناع عن تقديم طلبات تفتيش لا أساس لها، حرصا على تفادي التعسف.
    En esos casos, el Director General informará inmediatamente al Estado Parte solicitante o notificante de que su solicitud o notificación no está de acuerdo con el formulario oficial e indicará el error específico.] UN وفي تلك الحالة يبلغ المدير العام الدولة الطالبة أو المخطرة على وجه السرعة بأن طلبها أو إخطارها لا يتسق مع الاستمارة الموحدة ويشير إلى عدم الاتساق تحديدا.[[
    En esos casos, el Director General informará inmediatamente al Estado Parte solicitante o notificante de que su solicitud o notificación no está de acuerdo con el formulario oficial e indicará el error específico.] UN وفي تلك الحالة يبلغ المدير العام الدولة الطالبة أو المخطرة على وجه السرعة بأن طلبها أو إخطارها لا يتسق مع الاستمارة الموحدة ويشير إلى عدم الاتساق تحديدا.[[
    a) El Estado Parte solicitante podrá [, con el asentimiento del Estado Parte inspeccionado,] enviar un representante, que podrá ser nacional del Estado Parte solicitante o de un tercer Estado Parte, para que observe el desarrollo de la inspección in situ; UN " )أ( يجوز للدولة الطرف الطالبة أن توفد ممثلا لها، ]رهناً بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش[، يمكن أن يكون إما مواطنا للدولة الطرف الطالبة أو مواطنا لدولة طرف ثالثة، لمراقبة سير التفتيش الموقعي؛
    Con respecto al párrafo 2 del artículo 21, se señaló que un Estado solicitante o un Estado remitente con derecho a ejercer su competencia en virtud de un tratado de extradición o de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, respectivamente, debería tener la posibilidad de impedir que la corte ejerciera su competencia aun cuando el Estado de detención rechazara la petición de entregar a un presunto culpable. UN ١٠٨ - أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٢١، فقد رئي أنه يجوز للدولة الطالبة أو الدولة المرسلة التي يحق لها تأكيد الاختصاص القضائي بموجب معاهدة تسليم أو بموجب اتفاق على مركز قانوني لقوات ما، أن تمنع المحكمة من ممارسة اختصاصها حتى لو رفضت الدولة المتحفظة طلب تسليم المشتبه فيه.
    47. Con respecto al párrafo 2 del artículo 21, se señaló que un Estado solicitante o un Estado remitente con derecho a ejercer su competencia en virtud de un tratado de extradición o de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, respectivamente, debería tener la posibilidad de impedir que la corte ejerciera su competencia aun cuando el Estado de detención rechazara la petición de entregar a un presunto culpable. UN ٧٤ - أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٢١، فقد رئي أنه يجوز للدولة الطالبة أو الدولة المرسلة التي يحق لها تأكيد الاختصاص القضائي بموجب معاهدة تسليم أو بموجب اتفاق على مركز قانوني لقوات ما، أن تمنع المحكمة من ممارسة اختصاصها حتى لو رفضت الدولة المتحفظة طلب تسليم المشتبه فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus