"الطبقة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clase o
        
    • casta o
        
    • clase y
        
    • acuífero
        
    Bhután aplica una política basada en los méritos en todos los procesos de selección, con independencia de la clase o del género. UN وتتبع بوتان سياسة قائمة على الجدارة والموضوعية في جميع عمليات الاختيار بغض النظر عن الطبقة أو نوعي الجنس.
    No obstante, tiene conocimiento de que, pese a las políticas gubernamentales, a veces el acceso a la educación superior está sujeto a factores discriminatorios, como la pertenencia a determinada clase o familia, y agradecería recibir información al respecto. UN ومع ذلك، سمعت أنه على الرغم من سياسات الحكومة فإن إمكانية دخول المرأة في التعليم العالي يخضع أحيانا إلى عوامل تمييزية، مثل الطبقة أو الأسرة، وتود الحصول على تعليقات حول هذا الموضوع.
    La violencia afecta a los niños en todas partes, independientemente de su raza, su clase o su cultura. UN فالعنف يضر بالأطفال في كل مكان، بغض النظر عن العنصر أو الطبقة أو الثقافة.
    El informe se limita a citar el artículo 15 de la Constitución, que prohíbe la discriminación por motivos de religión, raza, sexo, casta o lugar de nacimiento. UN ويكتفي التقرير باﻹشارة إلى المادة ٥١ من الدستور التي تحظر التمييز على أساس الدين أو العرق أو الجنس أو الطبقة أو مكان الولادة.
    La Constitución de 1990 garantiza la igualdad sin discriminación por motivos de raza, casta o religión. UN ويكفل دستورها لعام 1990 المساواة، دون تمييز على أساس العرق أو الطبقة أو الدين.
    Se declara punible toda discriminación por motivo de sexo, raza, clase y cualquier otra lesiva a la dignidad humana. UN ويعاقَب على أي تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الطبقة أو أي أساس آخر ينال من كرامة الإنسان.
    Incluso cuando esté vinculado con un curso de agua internacional en el territorio de un Estado en el cual está ubicado, el acuífero o sistema acuífero nacional quedaría excluido del ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN وحتى لو كانت طبقة المياه الجوفية الداخلية أو شبكة طبقة المياه الجوفية الداخلية متصلة بمجرى مائي دولي في إقليم الدولة التي تقع فيها تلك الطبقة أو تلك الشبكة، فإنها ستقع خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Son inaceptables los privilegios basados en el nacimiento, el sexo, la posición, la clase o la religión. UN ولا يجوز قبول أي امتيازات يكون مردها إلى الموْلد أو نوع الجنس أو الطبقة أو الدين.
    Las oportunidades de un singapurense de avanzar se basan, no en consideraciones de raza, religión, familia, clase o género, sino exclusivamente en el mérito, derivado del duro trabajo y buen rendimiento. UN ولا تقوم قدرة سنغافورة على التقدم على أساس العنصر أو الدين أو الأُسرة أو الطبقة أو نوع الجنس. بل على أساس الجدارة وحدها الناتجة عن العمل الشاق والإنجاز.
    La persona africana está en su centro, con independencia de su sexo, edad, religión, nacionalidad, origen étnico o raza, ascendencia, clase o discapacidad. UN فهو يتناول الإنسان الأفريقي من حيث جوهره، بغض النظر عن الجنس أو العمر أو الدين أو الجنسية أو الإثنية أو العرق أو الأصل أو الطبقة أو الإعاقة.
    El artículo 3 prescribe también: " Ninguna asociación debe discriminar entre sus miembros por motivos de raza, color, sexo, clase o residencia política " . UN وتنص الفقرة 3 أيضاً على أن " كل تنظيم يجب ألا يميز ضد أعضائه بسبب العنصر أو اللون أو التراث أو الجنس أو الطبقة أو الانتماء السياسي. "
    43. Además, como destacó el Relator Especial en su primer informe, la discriminación y segregación en materia de vivienda no sólo pueden basarse en motivos de raza, clase o género, sino ser también el resultado de la pobreza y de la marginación económica. UN 43- وبالإضافة إلى ذلك، وكما أكد المقرر الخاص في تقريره الأول، فإن التمييز والفصل في مجال الإسكان يمكن ألا يستندا إلى العرق أو الطبقة أو نوع الجنس فحسب، بل يمكن أيضاً أن ينجما عن الفقر والتهميش الاقتصادي.
    Juramos que la legislación y las leyes iraquíes se aplicarán por igual a toda la población. Nadie estará por encima de la ley, bajo ninguna circunstancia, por más mérito o responsabilidades individuales que tenga. No se harán distinciones por motivos de religión, secta, raza, lengua, grupo étnico, sexo, clase o tribu. UN ونحن نلزم أنفسنا بأن يكون العراق في تشريعاته وقوانينه منصفا لأهله، سواسية كأسنان المشط، فلا يكون لأحد فضل أمام القانون على آخر لأي اعتبار لا يرتبط بالكفاءة والمسؤولية الفردية، فلا تفرقة إطلاقا على أساس الدين أو المذهب أو العرق أو اللغة أو القومية أو الجنس أو الطبقة أو العشيرة.
    Señaló que estaba libre de esa clase de perjuicios y que en las normas vigentes no había discriminación por razón de casta o credo. UN وأضافت أنها بريئة من ضروب التحامل هذه، وأن القواعد القائمة لا تنطوي على التمييز على أساس الطبقة أو العقيدة.
    Además, se prohíbe la discriminación por motivos de raza, religión, casta o sexo. UN وعلاوة على ذلك، يحظر الدستور التمييز على أساس العرق أو الدين أو الطبقة أو نوع الجنس.
    La Constitución de 1990 garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales y prohíbe la discriminación por motivos de religión, raza, sexo, casta o ideología. UN وأضاف أن دستور عام 1990 يكفل حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويحظر التمييز القائم على أساس الدين أو العنصر أو الجنس أو الطبقة أو الأيديولوجية.
    Mejorar las condiciones de vida, fomentar los medios de subsistencia y promover el empoderamiento de la población rural pobre, prestando especial atención a los grupos que han sido marginados por motivos de género, origen étnico, casta o ubicación geográfica UN الرئيسي تحسين الظروف المعيشية وأسباب العيش والتمكين بين الفقراء الريفيين، مع إيلاء اهتمام خاص بالمجموعات التي تم تهميشها بسبب نوع الجنس أو العرق أو الطبقة أو مكان التواجد
    En algunos casos, lo que se estigmatiza es la identidad social de la persona, especialmente en relación con su género o identidad de género, su orientación sexual, o la casta o raza a la que pertenece. UN وفي بعض الحالات، يرتبط الوصم بهوية الشخص الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بجنس الشخص أو هويته الجنسية أو ميوله الجنسية أو الطبقة أو العرق اللذين ينتمي إليهما.
    52. Se declara punible toda discriminación por motivo de sexo, raza, clase y cualquiera otra lesiva a la dignidad humana. UN 52- ويعاقب على أي تمييز بسبب الجنس أو الأصل العرقي أو الطبقة أو أي مساس آخر بكرامة الإنسان.
    Sin embargo, persisten algunos prejuicios de género, de clase y de raza que influyen en la judicatura, perjudicando en ocasiones a las mujeres. UN إلا أنه لا تزال توجد بعض التحيزات القائمة على أساس نوع الجنس أو الطبقة أو العرق التي تؤثر على الفرع القضائي وتعمل ضد المرأة أحياناً.
    El párrafo 2 deja bien claro que el proyecto de artículos sólo se aplica al daño causado a otros Estados " a través de este acuífero o sistema acuífero " . UN أما الفقرة 2 فتوضح صراحة أن مشروع المادة لا ينطبق إلا على الضرر الذي يلحق بدول أخرى " من خلال تلك الطبقة أو الشبكة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus