"الطبقة المتوسطة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la clase media
        
    • clase media de
        
    • clase media en los
        
    • clase media en el
        
    • de clase media en
        
    • clase media en la
        
    El espejismo de la clase media latinoamericana News-Commentary سراب الطبقة المتوسطة في أميركا اللاتينية
    Un aspecto relacionado con el anterior es que en el último decenio se ha producido un aumento de los ingresos y del tamaño de la clase media en África. UN والدليل على ذلك هو الزيادة المسجلة خلال العقد الماضي في دخل الطبقة المتوسطة في أفريقيا وحجمها.
    Dijo que provenía de una familia de clase media de Medina (Arabia Saudita), y que sus padres habían asumido con seriedad la obligación impuesta por los principios islámicos de dotarla de educación. UN وقالت إنها تأتي من أسرة من الطبقة المتوسطة في المدينة بالمملكة العربية السعودية وأن أبويها تحملا مسؤوليتهما بجدية بموجب مبادئ الشريعة الإسلامية بجدية في تيسير سبل التعليم لها.
    Así, pues, a la clase media de los EE.UU. le ha ido mucho mejor de lo que afirman los pesimistas desde el punto de vista estadístico y, con políticas mejores, a esos hogares les puede ir incluso mejor en el futuro. News-Commentary وعلى هذا فإن أداء الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة كان أفضل كثيراً من تأكيدات المتشائمين الإحصائيين. وبالاستعانة بسياسات أفضل، تستطيع هذه الأسر أن تزيد من تحسين أحوالها في المستقبل.
    ¿De verdad están estancados los ingresos de la clase media en los Estados Unidos? News-Commentary هل دخول الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة راكدة حقا؟
    El crecimiento sostenido ha dado lugar al nacimiento de una clase media en el continente. UN وأدى النمو المستمر إلى صعود الطبقة المتوسطة في أفريقيا.
    Una de ellas es la creciente proporción de trabajadores de clase media en las regiones en desarrollo. UN ومن هذه التحولات تزايد نسبة العمال من الطبقة المتوسطة في المناطق النامية.
    El crecimiento del ingreso de la clase media en la mayoría de los países avanzados se mantuvo estancado, y las oportunidades de empleo han disminuido, especialmente en el sector transable de la economía. La porción del ingreso que se destina al capital ha aumentado, a expensas del trabajo. News-Commentary كان نمو الدخل راكداً بالنسبة لأبناء الطبقة المتوسطة في أغلب الدول المتقدمة، وكانت فرص العمل في انحدار، وخاصة في القطاع القابل للتداول من الاقتصاد. وكان الجزء من الدخل المخصص لرأس المال في ارتفاع، على حساب الجزء المخصص لتشغيل العمالة. وكان توليد فرص العمل غير متناسب في القطاع غير القابل للتداول، وبشكل خاص في الولايات المتحدة.
    Bajo la apariencia de estar realizando trabajos sociales, las mujeres de la clase media intervinieron activamente en pro de la reforma política y la mejora de las condiciones de vida de la mujer de la clase obrera durante la época siguiente a la emancipación. UN وتحت ستار الخدمة الاجتماعية شاركت النساء من الطبقة المتوسطة في نشاط سياسي استهدف إجراء إصلاح سياسي وتحسين ظروف النساء من الطبقة العاملة خلال فترة ما بعد التحرر.
    Además, el crecimiento de la clase media en muchas economías emergentes ha ido acompañado del incremento de las desigualdades en materia de ingresos y riqueza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صعود الطبقة المتوسطة في العديد من الاقتصادات الناشئة كان مصحوبا بزيادة في التفاوتات في الدخول والثروات.
    Entretanto, el crecimiento de la clase media china repercute en gran medida sobre el consumo. El año pasado, China superó a Japón y se convirtió en el segundo mercado de consumo del mundo después de Estados Unidos. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يخلف توسع الطبقة المتوسطة في الصين تأثيراً كبيراً على الاستهلاك. ففي العام الماضي، تجاوزت الصين اليابان لكي تصبح ثاني أكبر سوق استهلاكية في العالم بعد الولايات المتحدة.
    Sólo después de que Mijail Gorbachov convocó a Yeltsin en Moscú en 1985 comenzó este último a diferenciarse de las docenas de antiguos apparatchiks del partido. Al sentir la profunda frustración de la clase media en potencia de Moscú, Yeltsin no tardó en ganarse fama de crítico severo, aunque no siempre coherente, de la vieja guardia del partido. News-Commentary ولم يبدأ يلتسين في تمييز نفسه عن العشرات من كبار مسئولي الحزب إلا بعد أن استدعاه ميخائيل جورباتشوف إلى موسكو في العام 1985. ومع شعوره بالإحباط المرير الذي أصاب أهل الطبقة المتوسطة في موسكو من طول الانتظار، سرعان ما اكتسب يلتسين سمعته كرجل جاف دائم الانتقاد للحرس القديم للحزب.
    Durante el debate, los expertos también intercambiaron opiniones sobre las futuras tendencias mundiales que tendrían una fuerte repercusión en la agenda para el desarrollo después de 2015, tales como la urbanización, el crecimiento de la clase media y los efectos en las sociedades de los avances tecnológicos disruptivos. UN وخلال المناقشة، تبادل الخبراء آراءهم في الاتجاهات العالمية المقبلة التي ستؤثر تأثيرا حاسما في خطة التنمية لما بعد عام 2015، مثل التحضر واتساع الطبقة المتوسطة في العالم النامي وآثار التطورات التكنولوجية الانقلابية على المجتمعات.
    La gente joven en otras partes de Asia, especialmente en la India y en los diez países de la ASEAN, son igualmente optimistas –y tienen razones para estarlo-. Se espera que la población de clase media de Asia experimente un crecimiento explosivo en los próximos años, pasando de 500 millones de personas en 2010 a 1.750 millones en 2020. News-Commentary لحسن الحظ فإن اقتصادات الصين والولايات المتحدة الامريكية ترتكز على مجتمعات ما تزال ديناميكية ونابضة بالنشاط ويحدوها الامل والشباب في اجزاء اخرى من اسيا وخاصة الهند ودول الاسيان العشرة هم ايضا متفائلون وهو تفاؤل في محله. ان الطبقة المتوسطة في اسيا من المتوقع ان تشهد نمو كبير في السنوات القادمة بحيث ترتفع من 500 مليون انسان في سنة 2010 الى 1،75 بليون سنة 2020.
    Thaksin, un hombre autoritario, grosero y algo megalómano (como si él mismo fuera un rey), era la versión tailandesa de Silvio Berlusconi. Fue removido del cargo en 2006, tras un golpe militar sin derramamiento de sangre respaldado por la clase media de Bangkok, cuyos miembros tomaron las calles vestidos con camisetas amarillas (el color de la monarquía tailandesa). News-Commentary والواقع أن ثاكسين، المستبد الفظ والمصاب ببعض جنون العظمة (إلى حد الشعور وكأنه ملك)، كان نسخة تايلاندية من سيلفيو برلسكوني. ولقد عُزِل من منصبه في عام 2006 في أعقاب الانقلاب العسكري الذي لم يشهد إراقة قطرة دماء واحدة، والذي سانده أهل الطبقة المتوسطة في بانكوك، الذين نزلوا إلى الشوارع في قمصان صُفر (اللون الملكي التايلاندي). واليوم يأتي تمرد القمصان الحُمر المؤيد لثاكسين على سبيل الانتقام.
    A ese respecto, otra novedad importante es el número cada vez mayor de consumidores de clase media en los países con mercados en ascenso, su poder adquisitivo cada vez mayor y, por tanto, su potencial repercusión en la demanda mundial. Según cálculos aproximados, los consumidores de clase media en una docena de economías en ascenso representan un poder adquisitivo anual de 6,9 billones de dólares, aproximadamente. News-Commentary وفي هذا الصدد، هناك تطور آخر على قدر كبير من الأهمية يتمثل في زيادة عدد المستهلكين من الطبقة المتوسطة في الأسواق الناشئة، وزيادة قوتهم الشرائية، وبالتالي تأثيرهم المحتمل على الطلب العالمي. وطبقاً لبعض التقديرات فإن المستهلكين المنتمين إلى الطبقة المتوسطة في نحو عشرة أسواق ناشئة اليوم يشكلون قوة شرائية سنوية تبلغ في مجموعها نحو 6.9 تريليون دولار أميركي.
    En realidad solo somos una familia de clase media en Colorado Springs, Colorado, pero ustedes captan la idea. TED لقد قطنا في مناطق الطبقة المتوسطة في مدينة كالورادوا سبرينغ في ولاية كولورادوا ويمكنكم تخيل الامر ..
    Del mismo modo, los estudios del Banco Mundial estiman que cerca de 90 millones de personas forman la clase media en la India, a pesar de que el país cuenta con más de 900 millones de abonados a teléfonos móviles y 40 millones de automóviles. Contradicciones así reflejan importantes discrepancias de medición que, en el caso de la India, podrían ascender a cientos de millones de personas. News-Commentary وعلى نحو مماثل تشير تقديرات بيانات المسح التي يجريها البنك الدولي إلى أن الطبقة المتوسطة في الهند تضم ما يقرب من 90 مليون شخص، على الرغم من 900 مليون مشترك في خدمة الهاتف المحمول وأربعين مليون سيارة في الهند. والواقع أن مثل هذه التناقضات تعكس تضارباً كبيراً في القياس، والذي قد يقدر في حالة الهند بمئات الملايين من البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus