La calidad de los servicios médicos prestados en esos establecimientos era superior a la de la media nacional. | UN | ويفوق مستوى العناية الطبية المقدمة في هذه المؤسسات متوسط العناية المقدمة على الصعيد الوطني. |
Necesidades sufragadas con cargo a servicios médicos prestados con arreglo a carta de asignación. Artículos de electricidad | UN | جرت تلبية الاحتياجـات عــن طريق الخدمات الطبية المقدمة بموجــــب ترتيبـــات طلبات التوريد |
El abogado señala además que los informes médicos presentados se elaboraron a raíz de consultas de urgencia. | UN | ويشير المحامي إلى أن التقارير الطبية المقدمة جاءت نتيجة مساعدة طارئة. |
Ninguno tenía reclamaciones relacionadas con las condiciones de detención, la alimentación o la atención médica prestada. | UN | ولم تكن لأي منهم مطالب متعلِّقة بظروف الاحتجاز، أو الطعام أو الرعاية الطبية المقدمة. |
Atención médica proporcionada a las internas recluidas en centros penitenciarios del estado de Jalisco | UN | الرعاية الطبية المقدمة إلى السجينات في سجون ولاية خاليسكو |
Los suministros médicos proporcionados en virtud de las disposiciones de la carta de asignación figuran en la partida del presupuesto sobre autonomía logística. | UN | اللوازم الطبية المقدمة في إطار ترتيبات طلبات التوريد المبينة في بند الاكتفاء الذاتي في الميزانية. |
El Comisionado de los Derechos de los Ciudadanos ha emitido un juicio favorable de la atención médica dispensada a los reclusos tras unas visitas a los centros penitenciarios. | UN | وقد أعرب مفوض حقوق المواطنين عن رأي طيب في الرعاية الطبية المقدمة لﻷشخاص المسجونين، وذلك على إثر الزيارات التي قام بها للمؤسسات العقابية. |
Reclamaciones de indemnización por muerte o discapacidad y facturas médicas presentadas por los países que aportan contingentes que se han examinado y verificado | UN | مطالبات الوفاة والعجز والفواتير الطبية المقدمة من البلدان المساهمة بقوات التي جرى استعراضها والتحقق منها |
En la partida de gastos de personal militar se ha previsto un crédito de 15.900 dólares para reembolsar los servicios médicos prestados a la unidad constituida bajo el título autonomía logística. | UN | ورصد اعتماد يبلغ ١٥ ٩٠٠ دولار ضمن بند تكاليف الأفراد العسكريين لرد تكاليف الخدمات الطبية المقدمة في إطار الاكتفاء الذاتي للوحدة النظامية. |
Prestación de servicios médicos al personal ajeno a las Naciones Unidas y reembolso de los servicios médicos prestados a los integrantes de los contingentes antes y después de su despliegue en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | الخدمات الطبية المقدمة إلى غير موظفي الأمم المتحدة وسداد تكاليف الخدمات الطبية المقدمة إلى أفراد القوة قبل نشرهم وبعده في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
El Grupo de Trabajo debería también examinar la cuestión del reembolso de los servicios médicos prestados a los contingentes antes y después de su despliegue en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للفريق العامل أيضاً النظر في مسألة سداد تكاليف الخدمات الطبية المقدمة إلى الوحدات قبل نشرها وبعده في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
A esto se añade que los certificados e informes médicos presentados por el autor y extendidos al menos ocho años después no mencionan los actos de tortura sufridos, sino que se basan explícitamente en la declaración del autor. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى. |
A esto se añade que los certificados e informes médicos presentados por el autor y extendidos al menos ocho años después no mencionan los actos de tortura sufridos, sino que se basan explícitamente en la declaración del autor. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى. |
Del relato del autor y de los informes médicos presentados se deducía que el autor estaba sufriendo dolor y que no pudo obtener los medicamentos necesarios ni recibir el debido tratamiento médico a causa de las autoridades de la cárcel. | UN | واتضح من سرد صاحب البلاغ ومن التقارير الطبية المقدمة أنه كان متألماً ولم يكن قادراً على الحصول على الدواء اللازم وتلقي العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن. |
Los niveles de mortalidad materna e infantil son los indicadores más fieles para evaluar tanto la calidad de la atención médica prestada como el desarrollo socioeconómico del país. | UN | 290 - ويشكل مستوى الوفيات النفاسية ومستوى وفيات الرضع أكثر المؤشرات حساسية بالنسبة لتقييم كل من نوعية الرعاية الطبية المقدمة والتنمية الاقتصادية - الاجتماعية في البلد. |
Si bien cabe encomiar la iniciativa de ampliar la asistencia médica prestada a las mujeres antes y después de un aborto, no queda claro cómo puede conciliarse esta iniciativa con la tipificación como delito del aborto y cómo las penas adicionales que se imponen a un miembro del personal médico que practica un aborto son compatibles con el artículo 6 del Pacto, que garantiza el derecho a la vida. | UN | وقال إنه في حين ينبغي الإشادة بالمبادرة الرامية إلى توسيع نطاق المساعدة الطبية المقدمة للنساء قبل عمليات الإجهاض وبعدها، يجوز التساؤل عن كيفية التوفيق بين هذه المبادرة وتجريم الإجهاض وكيفية تماشي العقوبات الإضافية التي تُنزل بموظف طبي يجري عملية إجهاض مع المادة 6 من العهد التي تكفل الحق في الحياة. |
Tipo de atención médica proporcionada en el año 2009 | UN | المرفق نوع الرعاية الطبية المقدمة في عام ٢٠٠٩ |
Sin embargo, las Naciones Unidas y el Gobierno de la Argentina han firmado un acuerdo relativo al reembolso de los servicios médicos proporcionados en el marco del apoyo logístico autónomo. | UN | إلا أنه تم توقيع اتفاق بين اﻷمم المتحدة وحكومة اﻷرجنتين لسداد تكاليف الخدمات الطبية المقدمة بموجب اتفاق الاكتفاء الذاتي. |
En tales circunstancias, las instalaciones médicas podrán solicitar el reembolso de los costos conexos aplicando una tarifa por la atención médica dispensada. | UN | وفي هذه الظروف، يحق للمرفق الطبي أن يطلب سداد التكاليف ذات الصلة عن طريق تطبيق نظام يقوم على دفع رسوم مقابل خدمات الرعاية الطبية المقدمة. |
Reclamaciones de indemnización por muerte o discapacidad y facturas médicas presentadas por los países que aportan contingentes que se han examinado y verificado | UN | مطالبات الوفاة والعجز والفواتير الطبية المقدمة من البلدان المساهمة بقوات التي جرى استعراضها والتحقق منها |
Atendiendo a sus averiguaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que se reembolsarían al gobierno que aporta la unidad médica los gastos estimados de utilización del equipo médico proporcionado en un régimen de arrendamiento con servicios de conservación. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ سترد إلى الحكومات المساهمة مقابل رسوم الاستخدام المقدرة للمعدات الطبية المقدمة على أساس عقد إيجار شامل للخدمات. |
En un esfuerzo por mejorar la atención médica de las mujeres embarazadas, los recién nacidos y los lactantes, se han introducido una serie de pruebas adicionales. | UN | في محاولة لتحسين الرعاية الطبية المقدمة للحوامل، واﻷطفال، والرضع، تم اﻷخذ بسلسلة من الفحوص المسحية اﻹضافية. |
La atención médica que prestan los servicios de maternidad es gratuita en todos los niveles. | UN | والمساعدة الطبية المقدمة من جانب مرافق رعاية الأمومة مجانية على جميع المستويات. |
Adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los servicios médicos que se presten a las personas con discapacidad incluyan entre otros, los siguientes aspectos: | UN | - اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اشتمال الخدمات الطبية المقدمة إلى المعوقين على ما يلي: |
Tramitación en el día del 100% de las solicitudes de autorización médica para el despliegue urgente presentadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | القيام في اليوم نفسه بتجهيز 100 في المائة من طلبات الموافقة الطبية المقدمة من إدارة عمليات حفظ السلام في حالات الانتشار العاجل |
:: mejorar la calidad de la atención médica ofrecida a las mujeres, teniendo en cuenta la diversidad cultural, | UN | :: الارتقاء بمعايير الرعاية الطبية المقدمة للنساء، مع مراعاة مسألة التنوع الثقافي؛ |
Si bien esto no ha sido explícitamente corroborado por el certificado médico presentado por el autor, el Comité está dispuesto a considerar que X fue maltratado durante su primera detención en el Zaire. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك لم تثبته صراحة المذكرة الطبية المقدمة الى مقدم البلاغ فإن اللجنة ترجح أن يكون مقدم البلاغ قد تعرض لسوء المعاملة خلال احتجازه في المرة اﻷولى في زائير. |
La Sección de Servicios Financieros descubrió la falsificación al examinar las solicitudes de reembolso de gastos médicos de los funcionarios, pues detectó una inusitada cantidad de solicitudes de reembolso de grandes sumas correspondientes a tratamientos recibidos en la misma clínica dental. | UN | وقد اكتشف قسم الشؤون المالية ذلك الغش عند استعراضه للمطالبات الطبية المقدمة من الموظفين، حيث لاحظ وجود عدد كبير من المطالبات المرتفعة التكلفة بصورة غير عادية، تتعلق بتلقي العلاج في عيادة أسنان معينة. |