"الطبيعية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • naturales en
        
    • naturales a
        
    • naturales de
        
    • naturales sobre
        
    • naturales para
        
    • natural para
        
    • natural de
        
    • naturales del
        
    • natural del
        
    • natural por
        
    • naturales se
        
    • naturales el
        
    Una supernova produce una forma radiactiva de hierro, a diferencia de cualquier cosa hecha por procesos naturales en la Tierra. Open Subtitles يُنتج السوبرنوفا شكلاً من الحديد نشط إشعاعياً مُختلف عن أي شيء صُنِعَ بواسطة العمليات الطبيعية على الأرض
    i) Examinar los logros del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres naturales en los planos nacional, regional e internacional; UN ' ١ ' استعراض انجازات العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales a nivel local UN :: درجة التحلي بالمسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية على المستوى المحلي
    La labor del Departamento incluye la cooperación técnica en apoyo de la aplicación concreta de las medidas para la reducción de los desastres naturales a escala nacional. UN ويشمل عمل اﻹدارة التعاون التقني فيما يتصل بدعم تطبيق تدابير الحد من الكوارث الطبيعية على الصعيد القطري تطبيقا ملموسا.
    Esta disminución corresponde a la capacidad de los sumideros naturales de absorber las emisiones de anhídrido carbónico en la atmósfera. UN وهذا الهبوط يتفق مع قدرة البالوعات الطبيعية على امتصاص ثاني أكسيد الكربون اﻹضافي المنبعث في الغلاف الجوي.
    Los Estados Unidos están promoviendo este nuevo tipo de colonialismo con el fin de controlar a los países en desarrollo y a sus recursos naturales sobre la base UN إن هذا النوع الجديد من الاستعمار تقف وراءه الولايات المتحدة للسيطرة على البلاد النامية وثرواتها الطبيعية على أساس نظام دولي جديد وفق مفهومها ومصالحها.
    Las gestiones tendentes a reducir los desastres naturales en todos los planos deben integrarse plenamente en las actividades del desarrollo sostenible. UN وينبغي للمساعي الرامية إلى الحد من الكوارث الطبيعية على جميع اﻷصعدة أن تندرج على نحو كامل في أنشطة التنمية المستدامة.
    En algunos países, y tratándose en particular de zonas costeras y de montaña, los efectos de los desastres naturales en el desarrollo sostenible constituyen un problema central. UN وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة.
    :: Es necesario investigar las diferentes consecuencias de las catástrofes naturales en las mujeres indígenas de la India. UN هنالك حاجة للبحوث بشأن الآثار التفاضلية للكوارث الطبيعية على نساء الشعوب الأصلية في الهند.
    Un estudio sobre los efectos de los desastres naturales en el desarrollo regional, con particular referencia a los países de Centroamérica y de la cuenca del Caribe. UN دراسة عن أثر الكوارث الطبيعية على التنمية الإقليمية، لا سيما في أمريكا الوسطى وحوض البحر الكاريبي.
    El Foro Social recomendó que se estudiaran los efectos de los desastres naturales en la feminización de la pobreza, especialmente en las zonas rurales y montañosas. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    Usuarios de los recursos naturales a nivel local UN المنتفعون من الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي
    Tal propósito se debe a la opinión del Comité Científico de que, en los años venideros, debe prestarse más atención al posible riesgo de radiación causado por esas fuentes naturales a los astronautas. UN وهذا يجسّد وجهة نظر تلك اللجنة القائلة بأن الخطر الإشعاعي من هذه المصادر الطبيعية على المسافرين في الفضاء سيشتد في الأعوام القادمة وينبغي أن ينال مزيدا من الاعتبار.
    No obstante, los gobiernos debían establecer un equilibrio entre la devolución de tierras y la ordenación de los recursos naturales a nivel nacional. UN غير أنه لا بد للحكومات من أن توازن بين إعادة الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية على المستوى الوطني.
    Los desastres naturales, a menudo, arrasan los preciosos frutos de los laboriosos esfuerzos que hacemos en favor del desarrollo. UN كثيراً ما تقضي الكوارث الطبيعية على الثمار الثمينة للجهود الشاقة التي نبذلها من أجل التنمية.
    Este programa de base comunitaria reconoce a las comunidades locales capacidad para gestionar sus recursos naturales de una forma sostenible. UN وقد أدى هذا البرنامج المجتمعي إلى تمكين المجتمعات المحلية من إدارة مواردها الطبيعية على نحو مستدام.
    Entre cinco y ocho proyectos han procurado aumentar la capacidad local a fin de ordenar la base de recursos naturales de manera sostenible. UN 44 - سعى ما بين خمسة وثمانية مشاريع إلى زيادة القدرة المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Expresa su apoyo categórico a los mecanismos de intervención del sistema en caso de desastres naturales sobre el terreno. UN وأعرب عن تأييده القوي ﻵليات المنظومة للاستجابة للكوارث الطبيعية على المستوى الميداني.
    En virtud de esta vinculación, se reducen los efectos de los peligros naturales sobre las poblaciones vulnerables a la inseguridad alimentaria. UN ويحد هذا الربط من أثر الأخطار الطبيعية على فئات السكان التي تفتقر للأمن الغذائي.
    Evaluar las consecuencias de la explotación de los recursos naturales para la protección de civiles. UN تناول تأثير استغلال الموارد الطبيعية على حماية المدنيين
    Dado que los Estados pueden producir desechos espaciales en un tiempo muy inferior al que necesita el entorno espacial natural para limpiarse, el Sr. Baines sostuvo enérgicamente que los Estados no deben emprender luchas en el espacio con armas que causen desechos. UN وبما أن الدول يمكن أن تولد الحطام الفضائي بأسرع بكثير من قدرة البيئة الفضائية الطبيعية على تنظيف نفسها، فإن بينز يدلّل بقوة على أنه يجب على الدول ألا تخوض الحروب في الفضاء بأسلحة تسبب الحطام.
    La mujer cristiana es la tutora natural de sus hijos menores a la muerte de su marido. UN المرأة المسيحية أيضا تعتبر الولية الطبيعية على طفلها القاصر عند وفاة زوجها.
    Otros, son minúsculos sin embargo, conforman las mayores estructuras naturales del planeta. Open Subtitles بعضهم صغير الحجم، رغم ذلك يبنون أكبر المنشآت الطبيعية على الكوكب.
    Para que esta actividad sea más rentable, deberá aprovecharse la inclinación natural del terreno para el transporte del agua. UN وتحريا للفعالية من حيث التكلفة يتعين الاستفادة من خاصية الجاذبية الطبيعية على الأراضي المنحدرة من أجل نقل المياه.
    Además, se ha observado que las actividades de los colonos israelíes en el Golán sirio ocupado constituyen una amenaza para el entorno natural por la utilización intensiva de recursos tales, como tierras fértiles y agua. UN وباﻹضافة الى ذلك، وصفت أنشطة المستوطنين الاسرائيليين في الجولان السوري المحتل بأنها تشكل تهديدا للبيئة الطبيعية بسبب استغلال الموارد الطبيعية على نحو مكثف، من قبيل الاستيلاء على اﻷراضي الخصبة وموارد المياه.
    Otras actividades en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales se han centrado en los peligros de orden geológico y los vinculados con las corrientes de agua. UN وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية.
    5. En lo que respecta a la ordenación de los recursos naturales, el PNUD ha ayudado al Gobierno de Montserrat a preparar un perfil ambiental del país. UN ٥ - ساعد البرنامج اﻹنمائي حكومة مونتسيرات، في مجال إدارة الموارد الطبيعية على وجه التحديد، على إعداد موجز بيئي قطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus