"الطبيعية لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • naturales no
        
    • natural no
        
    • neutrales era
        
    • naturales sigue
        
    • naturales son
        
    • naturales seguían
        
    Los desastres naturales no son exclusividad de ninguna región determinada del planeta, golpean tanto a los países ricos como a los pobres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Hay que entender que los desastres naturales no sólo ocasionan daños, sino que con sus efectos secundarios, retrasan el desarrollo social y económico. UN ويجب أن يفهم أن الكوارث الطبيعية لا تسبب أضرارا فحسب ولكنها تؤخر أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال آثارها الثانوية.
    En Palau reconocemos y sabemos que debemos proteger nuestros recursos naturales, no explotarlos. UN ونحن في بالاو نقر ونعلم بأن علينا أن نحمي مواردنا الطبيعية لا أن نستغلها.
    Y si ese desastre natural no ha tenido parangón ni precedentes, tampoco los ha tenido la respuesta internacional. UN وإن كانت تلك الكارثة الطبيعية لا مثيل أو سابق لها، فقد كانت الاستجابة الدولية كذلك.
    Los fenómenos naturales no atienden a 2las sutilezas de las negociaciones entre los países; no discriminan ni conocen fronteras, no diferencian entre ricos y pobres, ancianos y jóvenes, ni distinguen entre países desarrollados y países en desarrollo. UN والظواهر الطبيعية لا تعبأ بالدهاء في المفاوضات بين البلدان؛ ولا تعرف حدودا ولا تميﱢز بينهــا، ولا تميﱢز بين أغنياء وفقراء، ولا بين مسنين وشبان، ولا تميﱢز بين بلدان متقدمة النمو وأخرى نامية.
    Los rigores de los fenómenos naturales no pueden prevenirse, pero su impacto puede reducirse e incluso evitarse cuando se fortalece y mejora la capacidad de los países vulnerables. UN إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة.
    Los desastres naturales no hacen distinción entre países ricos y pobres y la desgracia y el sufrimiento humanos son los mismos en todas partes. UN فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وهي تسبب نفس الشقاء ونفس المعاناة للإنسان.
    Después de todo, los desastres naturales no respetan límites territoriales ni bloques de poder; las calamidades de la naturaleza presentan una estudiada neutralidad ideológica. UN وعلى كل حال، فإن الكوارث الطبيعية لا تحترم الحدود الترابية أو تكتلات القوى؛ كما أن الكوارث الطبيعية تتمتع بالحياد الإيديولوجي.
    La continua destrucción de bosques naturales no puede contrarrestarse mediante una sustitución con plantaciones. UN والتدمير المستمر للغابات الطبيعية لا يمكن تعويضه بإحلال مزارع محل الغابات.
    Parece ser que la considerable cantidad de fondos obtenidos de la explotación, por parte del Gobierno, de los recursos naturales no está siendo utilizada a tal fin. UN ويبدو أن المبالغ الضخمة التي يدرّها استغلال الحكومة للموارد الطبيعية لا تُوظَّف في هذا المضمار.
    Los riesgos naturales no están limitados por las fronteras nacionales y frecuentemente afectan a zonas más amplias. UN الأخطار الطبيعية لا تعرف حدودا وطنية، وتؤثر في كثير من الأحيان على مناطق كبيرة.
    Es evidente que estas definiciones alternativas no son equivalentes, ya que tal interpretación sería lo mismo que afirmar que los desastres naturales no requieren una respuesta de todo el sistema, interpretación que sería sumamente lamentable. UN ومن الواضح أن هذين التعريفين البديلين ليسا متعادلين، فلو فسرا بأنهما كذلك لكان هذا بمثابة القول بأن الكوارث الطبيعية لا تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها، وهو تفسير سيكون مؤسفا للغاية.
    África, un continente dotado de recursos naturales, no puede aprovechar su plena capacidad sin lograr adelantos importantes en materia de ciencia y tecnología. UN وقال إن افريقيا التي هي قارة موهوبة جيدا بالموارد الطبيعية لا تستطيع أن تطرق إمكانياتها الكاملة دون أن تحقق تقدما ملموسا في مجال العلم والتكنولوجيا.
    3. La libre disposición por el pueblo de sus riquezas y recursos naturales no está sometida a restricción alguna permitida por las autoridades libanesas. UN ٣- إن حرية الشعب في التصرف بثرواته وموارده الطبيعية لا تخضع ﻷي قيد من جانب السلطات اللبنانية.
    Los países en desarrollo hemos estado dispuestos a asumir los costos que entraña la adopción de los modelos de desarrollo sostenible. Hemos reconocido que el uso de los recursos naturales no puede ser ilimitado y que deben tenerse en cuenta las necesidades de las futuras generaciones. UN ونحن في البلدان النامية كنا مستعدين لدفع ثمن اعتماد نماذج التنمية المستدامة، وقد تبين لنا أن استغلال مواردنا الطبيعية لا يمكن أن يكون غير محدود وأنه لا بد من اعتبار احتياجات اﻷجيال المقبلة.
    De los huracanes a los tsunamis, de las inundaciones a las sequías, hemos caído en la cuenta de que los desastres naturales no saben de fronteras ni distinguen entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ومن الأعاصير إلى أمواج تسونامي، ومن الفيضانات إلى حالات الجفاف، أصبحنا ندرك أن الكوارث الطبيعية لا تعرف الحدود ولا تفرق بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La masticación de la hoja de coca en su estado natural no resulta perjudicial para la salud humana y no provoca ni problemas ni adicción. UN فمضغ أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تضر صحة الإنسان ولا تسبب اضطرابات أو تؤدي إلى الإدمان.
    Esto sólo es de aplicación en casos de desastre natural, no en el cambio climático de evolución lenta. UN ولا ينطبق ذلك إلا على حالات الكوارث الطبيعية لا على تغير المناخ البطيء الظهور.
    En otro estudio se examinaron publicaciones sobre la posibilidad de que se lixivien sustancias químicas de los neumáticos usados y se llegó a la conclusión de que el efecto de los neumáticos usados en el subsuelo de las carreteras o en las aguas superficiales en condiciones ambientales neutrales era insignificante respecto de la calidad de las aguas subterráneas y las aguas superficiales y el medio acuático. UN واستعرضت دراسة أخرى بعض المؤلفات عن قدرة المواد الكيميائية على الغسل من الإطارات المستعملة، وانتهت إلى أن أثر الإطارات المستعملة على التربة أسفل الطرق أو على المياه السطحية تحت الظروف البيئية الطبيعية لا يذكر فيما يتعلق بنوعية المياه الجوفية والمياه السطحية والبيئة البحرية.()
    La vulnerabilidad a los desastres naturales sigue siendo una gran preocupación, especialmente para los países del Caribe y Centroamérica. UN والضعف إزاء الكوارث الطبيعية لا يزال أحد الشواغل الرئيسية، وخصوصا لدى بلدان الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Los desastres naturales son inevitables y poco predecibles, por eso son tan destructores. UN والكوارث الطبيعية لا مفر منها ويندر التنبؤ بها، ولهذا السبب فهي تحدث هذا التدمير الرهيب.
    El Grupo pudo corroborar que los ingresos obtenidos de los recursos naturales seguían entrañando el riesgo de ser utilizados para la compra de armas y material conexo. UN وتمكن الفريق من إثبات أن الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية لا تزال تشكل خطراً من حيث إمكانية استخدامها لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus